Recital: Emiliano López '23, Contemporary Musical Arts

NEC: Pierce Hall | Directions

241 St. Botolph St.
Boston, MA
United States

NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.

Emiliano López '23 studies CMA with Joe Morris, Eliot Fisk, Ted Reichman, Lautaro Mantilla, and Eden MacAdam-Somer.

This is an in-person event with a private stream available to the NEC community here:
https://necmusic.edu/live

Artists
  • Emiliano López '23, guitar, Door, electronics
  • Nikita Manin, clarinet
  • Miranda Agnew, trumpet
  • Olivia Wilkins Becker, Grant Beale, Rotem Eylam, Dr. Steam Whipple, guitar
  • Moyu Zhang, piano
  • David Macchione and Karl Henry, bass
  • Noah Mark and Henry Wilson, Door, Pepe, Rotoumba, Sebastián, Table, drums
  • Cristobal Garcia Belmont, Door, electronics
  • Adrian Chabla, electronics
  • Delfina Cheb Terrab, Yoona Kim and Kayden Carter, voice
  • Ben Eidson, unknown
  1. Pezlo Serey Álavro

    los bigotes del diablo están hechos del pelo de los condenados
    the devil’s bigote is made with the damned hair       

    Program note

    Decidimos hacer máscaras, todos hicimos una con caras de animales, carolina hizo una con cara de diablo y para ponerle su bigote se cortó dos mechones largos de cabello. Al final de la fiesta, Carolina dijoque 

    decided to make masks, we all made one with animal faces, Carolina made one with a devil face and to put her mustache on it she cut two long strands of her hair. At the end of the party, Carolina said she

     
    Artists
    • Cristobal Garcia Belmont and Emiliano López, Door, electronics
  2. Agrupación tu cousin es un mapache también conocido como your primo is a man

    encontrar un carbunclo
    finding a carbuncle

    Program note

    Un carbunclo es un coyote con una piedra brillante en la frente. Se aparece en las partes más espesas de los bosques o en lo más silencioso del desierto. No debes buscarlo, pero lo buscarás, no debes encontrarlo, pero lo encontrarás, no debes quitarle la piedra de su frente, pero lo harás, cuando lo hayas hecho, el carbunclo se convertirá en arena y tú estarás perdido.

    A carbuncle is a coyote with a shiny stone on its forehead. It appears in the thickest parts of the forest or in the quietest part of the desert. You must not look for it, but you will look for it, you must not find it, but you will find it, you must not remove the stone from its forehead, but you will, when you have done so, the carbuncle will turn to sand and you will be lost.

     
    Artists
    • Delfina Cheb Terrab, voice
  3. Walmart

    Pasillo 1: avenas, salsas, condimentos
    Aisle 1:  oatmeal, salsas, spices

  4. H. G. W

    crucé la frontera en un DATSUN
    crossing la frontera in a sweet DATSUN

    Program note

    Cruzar la frontera norte significa dejar todo atrás. Todo lo que viviste hasta ese momento es ahora un recuerdo borroso. Cruzar de un lado a otro es balancearse en un equilibrio muy precario entre la vida y la muerte, entre la ilusión y la angustia. Así suena cruzar la frontera en un Datsun, así suena la frontera, así suena un Datsun, este el ruido que hace un equilibrio precario entre el todo y la nada.

    Crossing the northern border means leaving everything behind. Everything you lived up to that moment is now a blurred memory. To cross from one side to the other is to balance precariously between life and death, between illusion and anguish. This is what crossing the border in a Datsun sounds like, this is what the border sounds like, this is what a Datsun sounds like, this is the noise that makes a precarious balance between everything and nothingness.

     
    Artists
    • Dr. Steam Whipple, guitar
  5. Ensamble los enamorados

    oh querida ves eso fuimos nosotros
    oh dear see that was tú y yo     

    Program note

    Oh, querida, querida, oh querida, sientes ese temblor. Eso fue todo lo que hicimos, lo que fuimos, qué bien suena Otis Redding, ¿no? Te acuerdas que lo escuchábamos. Eso fue hace mucho tiempo.

    Oh dear, dear, dear, oh dear, you feel that tremor. That's all we did, that's all we were, how nice Otis Redding sounds, doesn't it? You remember we used to listen to him. That was a long time ago.

     
    Artists
    • Noah Mark and Henry Wilson, Door, Pepe, Rotoumba, Sebastián
  6. Trader Joe’s

    Pasillo 2: Blancos, sopas instantáneas, higiene buca
    Aisle 2: whites, maruchanes, and bucal health

  7. Florencio “El mimosa” Rentería

    tigres de luz atraviesan la noche
    luminic tigers trough the night      

    Program note

    El poeta mexicano ya fallecido Eduardo Lizalde escribió en un libro: recuerdo que el amor era una blanda furia, no expresable en palabras yo supongo que habrá escrito otras más de mayor importancia tal vez, pero yo recuerdo esas. 

    The late Mexican poet Eduardo Lizalde wrote in a book: I remember that love was a soft fury, not expressible in words, I suppose he may have written others of perhaps greater importance, but I remember those.

     
    Artists
    • Olivia Wilkins Becker, Grant Beale, and Rotem Eylam, guitar
  8. Las hermanas sapo toro conocidas como the bullfrog sisters

    Mario Bellatin

    Program note

    Nadie sabe si Mario Bellatin es peruano, uruguayo o mexicano. Gran parte de su éxito literario se debe en parte a esta confusión, yo cuando lo conocí pensé que era de una capa interna de la tierra. No tiene un pedazo de brazo, esto se debe a su gran éxito literario.

    No one knows if Mario Bellatin is Peruvian, Uruguayan or Mexican. Much of his literary success is due in part to this confusion, when I first met him I thought he was from an inner layer of the earth. He does not have a piece of arm, this is due to his great literary success.

     
    Artists
    • Nikita Manin, clarinet
  9. Costco

    Pasillo 3: pastas, cereales, te, café
    Aisle 3:  pastrys, zucaritas, tea, coffee

  10. Ramón Mercader | tErcer mUNdo>>>>>first world

    Program note

    La corrupción, la criminalidad, la alta tasa de mortandad, un sistema de salud colapsado, jornadas laborales infinitas, la salsa, la cumbia, las playas cálidas, la selva, metro Pantitlán y unos chicharrones, tú eliges.

    Corruption, criminality, high mortality rate, a collapsed health system, endless working hours, salsa, cumbia, warm beaches, jungle, metro Pantitlán and chicharrones, you choose

     
    Artists
    • Ben Eidson, unknown
    • Olivia Wilkins Becker, anonymous
  11. Rosita

    bertolt brecht huyó de los nazis una noche que nevaba 
    bretolt brecht escapes from los nazis one night nevaba 

    Program note

    brecht salió huyendo de los nazis en los años treinta, después de un exilio en países nórdicos, parís y Dinamarca, pasa a la unión soviética y luego desde valdivostok llega a california, estados unidos. Ahí huye de la persecución de McCarthy hacia la RDA, dónde tampoco es muy bien recibido. Esto es sobre la persecución, las huidas, los escapes, la nieve y por supuesto las despedidas que ocurrieron entre medio.

    brecht fled from the nazis in the 1930s, after an exile in the nordic countries, paris and Denmark, he went to the soviet union and then from Valdivostok to california, USA. There he fled from McCarthy's persecution to the GDR, where he was not very well received either. This is about the chase, the escapes, the escapes, the snow and of course the goodbyes that happened in between.

     
    Artists
    • Miranda Agnew, trumpet
    • David Macchione, bass
    • Noah Mark, Table
  12. Star Market

    Pasillo 4: detergente en polvo, electrónicos, facturación
    Aisle 4: electric stuff, poder detergent, bills   

  13. Fiammeta, Cordelia, Pánfila, Hernanes | Hermosillo, Sonora 1975 / I LOB MY GRINGO FRIENDS SO MUCH

    Program note

    Shshshsjsjsjjshshjs-hshjshjsjsjhshshsjsjshsjjsjshshjsjshshjsjshshjsjshsjshsjsjshjsjshshjsjsjh -y se movía. Shshshsjsjsjjshshjshshjshjsjsjhshshsjsjshsjjsjshshjsjshshjsjshshjsjshsjshsjsjshjsjshshjsjsjh –and it moves.

     

    Con esta pieza tengo la fuerte convicción de hacerme de una tarjeta de ciudadanía, comúnmente conocida como green card. Aunque sienta la más honda de las tristezas por este país. Están en mis oraciones.

    With this piece I have the strong conviction to get a citizenship card, commonly known as green card. Although I feel the deepest sadness for this country. They are in my prayers.

     
    Artists
    • Adrian Chabla, electronics
  14. Lautaro Mantilla | She Punks

    Artists
    • Yoona Kim, Kayden Carter, voice
    • Moyu Zhang, piano
    • Karl Henry, bass
    • Noah Mark, drums
  15. Titles and notes: José Emiliano Hernández Martín
    Stage design: Paulina González Villaseñor
    Poster: Leonora Serra

  16. Mi más grande agradecimiento a mis padres
    María Eugenia Reyes y Álvaro López, por su amor incondicional y confianza.
     A mi hermana Ana Eugenia López,
    mi más grande influencia musical y mi mayor confidente.
    A Paulina Gonzalez,
    por todo el amor, las risas y el constante apoyo.
    A Joaquín Martinez,
    por la interminable amistad.

     

    My deepest thanks to my teachers,
     Joe Morris, Lautaro Mantilla, Katya Popova and Ruth Lepson
    who have given me constant inspiration and support,
    and who have been real friends during the last years.