Recital: Yu-Shin Liou '22 MM, Collaborative Piano
NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.
Yu-Shin Liou '22 MM studies Collaborative Piano with Pei-Shan Lee and Cameron Stowe.
This performance is open to in-person audiences, and can also be viewed via livestream.
- Yu-Shin Liou '22 MM, piano
- Logan Trotter, soprano
- Jimin Park, soprano
- Sophia Szokolay, violin
- Pei-Shan Lee, studio teacher
- Cameron Stowe, studio teacher
Maurice Ravel | Cinque mélodies populaires grecques
Chanson de la mariée
Là-bas vers l’église
Quel galant m’est comparable
Chanson des cueilleuses de lentisques
Tout gai!
Texts
Chanson de la mariée
Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne,
Ouvre au matin tes ailes.
Trois grains de beauté, mon cœur en est brûlé!
Vois le ruban d’or que je t’apporte,
Pour le nouer autour de tes cheveux.
Si tu veux, ma belle, viens nous marier!
Dans nos deux familles, tous sont alliés!
Là-bas, vers l'église
Là-bas, vers l’église,
Vers l’église Ayio Sidéro,
L’église, ô Vierge sainte,
L’église Ayio Costanndino,
Se sont réunis,
Rassemblés en nombre infini,
Du monde, ô Vierge sainte,
Du monde tous les plus braves!
Quel galant m'est comparable
Quel galant m’est comparable,
D’entre ceux qu’on voit passer?
Dis, dame Vassiliki?
Vois, pendus à ma ceinture,
Pistolets et sabre aigu …
Et c’est toi que j’aime!
Chanson des cueilleuses de lentisques
Ô joie de mon âme,
Joie de mon cœur,
Trésor qui m’est si cher;
Joie de l’âme et du cœur,
Toi que j’aime ardemment,
Tu es plus beau qu’un ange.
Ô lorsque tu parais,
Ange si doux
Devant nos yeux,
Comme un bel ange blond,
Sous le clair soleil,
Hélas! tous nos pauvres cœurs soupirent!
Tout gai!
Tout gai! gai,
Ha, tout gai!
Belle jambe, tireli, qui danse;
Belle jambe, la vaisselle danse,
Tra la la la la …
Michel Dimitri Calvocoressi (1877-1944)The bride's awakening
Wake up, wake up, pretty partridge,
Spread your wings to the morning,
Three beauty spots - and my heart's ablaze.
See the golden ribbon I bring you
To tie around your tresses.
If you wish, my beauty, let us marry!
In our two families all are related.
Down there by the church
Down there by the church,
By the church of Saint Sideros,
The church, O Holy Virgin,
The church of Saint Constantine,
Are gathered together,
buried in infinite numbers,
The bravest people, O Holy Virgin,
The bravest people in the world!
What gallant can compare with me?
What gallant can compare with me?
Among those seen passing by?
Tell me, Mistress Vassiliki?
See, hanging at my belt,
Pistols and sharp sword...
And it's you I love!
Song of the lentisk gatherers
O joy of my soul,
joy of my heart,
Treasure so dear to me;
Joy of the soul and of the heart,
You whom I love with passion,
You are more beautiful than an angel.
Oh when you appear,
angel so sweet,
Before our eyes,
Like a lovely, blond angel
Under the bright sun -
Alas, all our poor hearts sigh!
So merry!
So merry,
Ah, so merry;
Lovely leg, tireli, that dances
Lovely leg, the crockery dances,
Tra la la.
Translation © Richard Stokes, author of
A French Song Companion (Oxford, 2000)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)Artists- Logan Trotter, soprano
Edvard Grieg | Sechs Lieder, op. 48
Gruss
Dereinst, Gedanke mein
Lauf der Welt
Die verschwiegene Nachtigall
Zur Rosenzeit
Ein TraumTexts
Gruss
Leise zieht durch mein Gemüt
Liebliches Geläute.
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling hinaus ins Weite.
Zieh hinaus, bis an das Haus,
Wo die Veilchen sprießen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag, ich lass’ sie grüßen.
Heinrich Heine (1797-1856)
Dereinst, Gedanke mein
Dereinst,
Gedanke mein
Wirst ruhig sein.
Läßt Liebesglut
Dich still nicht werden:
In kühler Erden
Da schläfst du gut;
Dort ohne Liebe
Und ohne Pein
Wirst ruhig sein.
Was du im Leben
Nicht hast gefunden,
Wenn es entschwunden
Wird’s dir gegeben.
Dann ohne Wunden
Und ohne Pein
Wirst ruhig sein.
Emanuel Geibel (1815-1884)
Lauf der Welt
An jedem Abend geh’ ich aus,
Hinauf den Wiesensteg.
Sie schaut aus ihrem Gartenhaus,
Es stehet hart am Weg.
Wir haben uns noch nie bestellt,
Es ist nur so der Lauf der Welt.
Ich weiß nicht, wie es so geschah,
Seit lange küss’ ich sie,
Ich bitte nicht, sie sagt nicht: ja!
Doch sagt sie: nein! auch nie.
Wenn Lippe gern auf Lippe ruht,
Wir hindern’s nicht, uns dünkt es gut.
Das Lüftchen mit der Rose spielt,
Es fragt nicht: hast mich lieb?
Das Röschen sich am Taue kühlt,
Es sagt nicht lange: gib!
Ich liebe sie, sie liebet mich,
Doch keines sagt: ich liebe dich!
Johann Ludwig Uhland (1787-1862)
Die verschwiegene Nachtigall
Unter den Linden,
An der Haide,
Wo ich mit meinem Trauten saß,
Da mögt ihr finden,
Wie wir beide
Die Blumen brachen und das Gras.
Vor dem Wald mit süßem Schall,
Tandaradei!
Sang im Tal die Nachtigall.
Ich kam gegangen
Zu der Aue,
Mein Liebster kam vor mir dahin.
Ich ward empfangen
Als hehre Fraue,
Daß ich noch immer selig bin.
Ob er mir auch Küsse bot?
Tandaradei!
Seht, wie ist mein Mund so rot!
Wie ich da ruhte,
Wüßt’ es einer,
Behüte Gott, ich schämte mich.
Wie mich der Gute
Herzte, keiner
Erfahre das als er und ich—
Und ein kleines Vögelein,
Tandaradei!
Das wird wohl verschwiegen sein.
Karl Joseph Simrock (1802-1876)
Zur Rosenzeit
Ihr verblühet, süße Rosen,
Meine Liebe trug euch nicht;
Blühet, ach! dem Hoffnungslosen,
Dem der Gram die Seele bricht!
Jener Tage denk’ ich trauernd,
Als ich, Engel, an dir hing,
Auf das erste Knöspchen lauernd
Früh zu meinem Garten ging;
Alle Blüten, alle Früchte
Noch zu deinen Füßen trug
Und vor deinem Angesichte
Hoffnung in dem Herzen schlug.
Ihr verblühet, süße Rosen,
Meine Liebe trug euch nicht;
Blühet, ach! dem Hoffnungslosen,
Dem der Gram die Seele bricht!
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Ein Traum
Mir träumte einst ein schöner Traum:
Mich liebte eine blonde Maid;
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:
Die Knospe sprang, der Waldbach schwoll,
Fern aus dem Dorfe scholl Geläut—
Wir waren ganzer Wonne voll,
Versunken ganz in Seligkeit.
Und schöner noch als einst der Traum
Begab es sich in Wirklichkeit—
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:
Der Waldbach schwoll, die Knospe sprang,
Geläut erscholl vom Dorfe her—
Ich hielt dich fest, ich hielt dich lang
Und lasse dich nun nimmermehr!
O frühlingsgrüner Waldesraum!
Du lebst in mir durch alle Zeit—
Dort ward die Wirklichkeit zum Traum,
Dort ward der Traum zur Wirklichkeit!
Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892)Greeting
A sweet sound of bells
Peals gently through my soul.
Ring out, little song of spring,
Ring out far and wide.
Ring out till you reach the house
Where violets are blooming.
And if you should see a rose,
Send to her my greeting.
One day, my thoughts
One day,
My thoughts,
You shall be at rest.
Though love’s ardour
Gives you no peace,
You shall sleep well
In cool earth;
There without love
And without pain
You shall be at rest.
What you did not
Find in life
Will be granted you
When life is ended.
Then, free from torment
And free from pain,
You shall be at rest.
The Way of the World
Every evening I go out,
Up the meadow path.
She looks out from her summer house,
Which stands close by the road.
We’ve never planned a rendezvous,
It’s just the way of the world.
I don’t know how it came about,
For a long time I’ve been kissing her,
I don’t ask, she doesn’t say yes!
But neither does she ever say no!
When lips are pleased to rest on lips,
We don’t prevent it, it just seems good.
The little breeze plays with the rose,
It doesn’t ask: do you love me?
The rose cools itself with dew,
It doesn’t dream of saying: give!
I love her, she loves me,
But neither says: I love you!
The Secretive Nightingale
Under the lime trees
By the heath
Where I sat with my beloved,
There you may find
How both of us
Crushed the flowers and grass.
Outside the wood, with a sweet sound,
Tandaradei!
The nightingale sang in the valley.
I came walking
To the meadow,
My beloved arrived before me.
I was received
As a noble lady,
Which still fills me with bliss.
Did he offer me kisses?
Tandaradei!
See how red my mouth is!
If anyone knew
How I lay there,
God forbid, I’d be ashamed.
How my darling hugged me,
No one shall know
But he and I—
And a little bird,
Tandaradei!
Who certainly won’t say a word.
Time of Roses
You fade, sweet roses,
My love did not wear you;
Ah! you bloom for one bereft of hope,
Whose soul now breaks with grief!
Sorrowfully I think of those days,
When I, my angel, set my heart on you,
And waiting for the first little bud,
Went early to my garden;
Laid all the blossoms, all the fruits
At your very feet,
With hope beating in my heart,
When you looked on me.
You fade, sweet roses,
My love did not wear you;
Ah! you bloom for one bereft of hope,
Whose soul now breaks with grief!
A Dream
I once dreamed a beautiful dream:
A blonde maiden loved me,
It was in the green woodland glade,
It was in the warm springtime:
The buds bloomed, the forest stream swelled,
From the distant village came the sound of bells—
We were so full of bliss,
So lost in happiness.
And more beautiful yet than the dream,
It happened in reality,
It was in the green woodland glade,
It was in the warm springtime:
The forest stream swelled, the buds bloomed,
From the village came the sound of bells—
I held you fast, I held you long,
And now shall never let you go!
O woodland glade so green with spring!
You shall live in me for evermore—
There reality became a dream,
There dream became reality!
English translations © Richard Stokes, author of
The Book of Lieder (Faber), provided via
Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)Artists- Jimin Park, soprano
Camille Saint-Saëns | Sonata No. 1 in D Minor for Violin and Piano, op. 75
Allegro agitato (attacca) – Adagio
Allegretto moderato (attacca) – Allegro molto
Artists- Sophia Szokolay, violin