Recital: Emma Susanna Schoetz '22, Soprano
NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.
Emma Schoetz '22 studies Voice with MaryAnn McCormick.
This performance is open to in-person audiences, and can also be viewed via livestream.
- Emma Schoetz '22, soprano
- Miles Fellenberg, piano
- MaryAnn McCormick, studio teacher
Francesca Caccini | O vive rose
Text
O vive rose
O vive rose
Labbr’amorose
Se d’un bel viso
D’un bel sorriso
Altere andate
Cedete omai
Labbr’odorate
A quei bei rai
Luci d’amor ridenti
Occhi miei soli ardenti.
Occhi guerrieri
Possenti arcieri
Se con pietate
Voi mi mirate
Per gl’occhi io sento
Scender nel seno
Dolce tormento
Dal bel sereno
Raggi del sor Tesoro
Occhi, ch’in terra adoro.
Author UnknownO living roses
O living roses,
Loving lips,
If a lovely face,
A lovely smile,
Make you proud,
Make way, now,
Scented lips,
For those lovely rays,
Merry lights of love,
Ardent eyes, that are mine alone.
Warrior eyes,
Powerful archers,
If you look at me
With mercy,
Through my eyes I feel
Descend into my soul
A sweet torment
From that lovely, serene
(O heart’s rays) treasure,
Eyes that here on earth I worship.
http://teksti-pesenok.ru/en/30/
Caccini-Francesca/tekst-pesni-O-vive-roseGiulio Caccini | Amarilli, mia bella
Text
Amarilli, Mia Bella
Amarilli, mia bella,
Non credi, o del mio cor dolce desio,
D'esser tu l'amor mio?
Credilo pur: e se timor t'assale,
Dubitar non ti vale.
Aprimi il petto e vedrai scritto in core:
Amarilli, Amarilli, Amarilli è il mio amore.
Giovanni Battista GuariniAmaryllis, my beauty
Amarillis, my beauty,
You do not believe, oh sweet desire of my heart,
that you are my love?
Believe it genuine, and if fear assaults you,
do not doubt its truth.
Open my chest and see written on my heart,
"Amarillis is my love".
Translation by Emma SchoetzRobert Schumann | from Myrthen, op. 25 nos. 1, 7
Widmung
Die Lotosblume
Texts
Widmung
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Dass du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein bess’res Ich!
Friedrich Rückert
Die Lotosblume
Die Lotosblume ängstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie träumend die Nacht.
Der Mond, der ist ihr Buhle
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.
Sie blüht und glüht und leuchtet
Und starret stumm in die Höh’;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh.
Heinrich HeineDedication
You my soul, you my heart,
You my rapture, O you my pain,
You my world in which I live,
My heaven you, to which I aspire,
O you my grave, into which
My grief forever I’ve consigned!
You are repose, you are peace,
You are bestowed on me from heaven.
Your love for me gives me my worth,
Your eyes transfigure me in mine,
You raise me lovingly above myself,
My guardian angel, my better self!
The Lotus-Flower
The lotus-flower fears
The sun’s splendour,
And with bowed head,
Dreaming, awaits the night.
The moon is her lover,
And wakes her with his light,
And to him she tenderly unveils
Her innocent flower-like face.
She blooms and glows and gleams,
And gazes silently aloft—
Fragrant and weeping and trembling
With love and the pain of love.
Translations by Richard Stokes, author of
The Book of Lieder (Faber, 2005); provided
via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)Robert Schumann | from Dichterliebe, op. 48 nos. 1, 2, 3
Im wunderschönen Monat Mai
Aus meinen Tränen sprießen
Die Rose, die Lilie, die Taube, die SonneTexts
Im wunderschönen Monat Mai
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Da hab’ ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.
Heinrich Heine
Aus meinen Tränen sprießen
Aus meinen Tränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
Schenk’ ich dir die Blumen all’,
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.
Heinrich Heine
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt’ ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb’ sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Sie selber, aller Liebe Wonne,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Heinrich HeineIn the wondrous month of May
In the wondrous month of May,
When all the buds burst into bloom,
Then it was that in my heart
Love began to burgeon.
In the wondrous month of May,
When all the birds were singing,
Then it was I confessed to her
My longing and desire.
From my tears there will spring
From my tears there will springZ
Many blossoming flowers,
And my sighs shall become
A chorus of nightingales.
And if you love me, child,
I’ll give you all the flowers,
And at your window shall sound
The nightingale’s song.
Rose, Lily, Dove, Sun
Rose, lily, dove, sun,
I loved them all once in the bliss of love.
I love them no more, I only love
She who is small, fine, pure, rare;
She, most blissful of all loves,
Is rose and lily and dove and sun.
Translations by Richard Stokes, author of
The Book of Lieder (Faber, 2005); provided
via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)Robert Schumann | Er ist's
Text
Er ist’s
Frühling lässt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
Horch, ein Harfenton!
Frühling, ja du bist’s!
Dich hab ich vernommen!
Eduard MörikeSpring is here
Spring is floating its blue banner
On the breezes again;
Sweet, well-remembered scents
Drift portentously across the land.
Violets, already dreaming,
Will soon begin to bloom.
Listen, the sound of a harp!
Spring, that must be you!
It’s you I’ve heard!Translations by Richard Stokes, author of
The Book of Lieder (Faber, 2005); provided
via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)Ernest Chausson | from Sept Mélodies, op. 2 nos. 2, 3, 7
Le charme
Les papillons
Le colibriTexts
Le charme
Quand ton sourire me surprit,
Je sentis frémir tout mon être;
Mais ce qui domptait mon esprit,
Je ne pus d'abord le connaître.
Quand ton regard tomba sur moi,
Je sentis mon âme se fondre;
Mais ce que serait cet émoi,
Je ne pus d'abord en répondre.
Ce qui me vainquit à jamais,
Ce fut un plus douloureux charme,
Et je n'ai su que je t'aimais
Qu'en voyant ta première larme!
Armand Silvestre
Les papillons
Les papillons couleur de neige
Volent par essaim sur la mer;
Beaux papillons blancs, quand pourrai-je
Prendre le bleu chemin de l'air?
Savez-vous, ô belle des belles,
Ma bayadère aux yeux de jais,
S'ils me voulaient prêter leurs ailes,
Dites, savez-vous, où j'irais?
Sans prendre un seul baiser aux roses,
A travers vallons et forêts,
J'irais à vos lèvres mi-closes,
Fleur de mon âme, et j'y mourrais.
Théophile Gautier
Le colibri
Le vert colibri, le roi des collines,
Voyant la rosée et le soleil clair
Luire dans son nid tissé d'herbes fines,
Corme lm frais rayon s'échappe dans l'air.
II se hâte et vole aux sources voisines,
Ou les bambous font le bruit de la mer,
Ou I' aoka rouge aux odeurs divines
S'ouvre et porte au cœur un humide éclair.
Vers la fleur dorée il descend, se pose,
Et boit tant d'amour dans la coupe rose
Qu'il meurt, ne sachant s'il l'a pu tarir.
Sur ta lèvre pure, o ma bien-aimée,
Telle aussi mon âme eut voulu mourir,
Du premier baiser qui l'a parfumée.
Charles-Marie-René Leconte de LisleCharm
When your smile caught me unawares,
I felt my whole being shiver;
but what was taming my spirit,
I did not at first know.
When your gaze fell on me,
I felt my soul melt;
but what this emotion was
I could not at first tell.
That which conquered me forever
was a more sorrowful charm,
and I only knew that I loved you
upon seeing your first tear!
The butterflies
The butterflies, the colour of snow,
are flying in swarms over the sea;
beautiful white butterflies, when can I
take the blue path of the air?
Do you know, o fairest of the fair,
my bayadére with the jet black eyes,
if they would lend me their wings,
say, do you know where I would go?
Without taking a single kiss from the roses,
through valleys and forests,
I would go to your half-closed lips,
flower of my soul, and I would die there.
Reprinted with permission from the Mélodie
Treasury © Christopher Goldsack
The Hummingbird
The green humming-bird, the king of the hills,
On seeing the dew and gleaming sun
Shine in his nest of fine woven grass,
Darts into the air like a shaft of light.
He hurries and flies to the nearby springs
Where the bamboos sound like the sea,
Where the red hibiscus with its heavenly scent
Unveils the glint of dew at its heart.
He descends, and settles on the golden flower,
Drinks so much love from the rosy cup
That he dies, not knowing if he’d drunk it dry.
On your pure lips, O my beloved,
My own soul too would sooner have died
From that first kiss which scented it!
Translation © Richard Stokes, author of A French
Song Companion (Oxford University Press) Provided
via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)Benjamin Britten
The Salley Gardens
O Waly, Waly
I Will Give My Love an Apple
The Last Rose of SummerTexts
Down by the Salley Gardens
Down by the salley gardens
my love and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow-white feet.
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
William Butler Yeats
O waly, waly
The water is wide, I cannot get o’er,
And neither have I wings to fly.
Give me a boat that will carry two,
And both shall row, my love and I.
O, down in the meadows the other day,
A-gath’ring flowers both fine and gay,
A-gath’ring flowers both red and blue,
I little thought what love can do.
I leaned my back up against some oak,
Thinking that he was a trusty tree;
But first he bended and then he broke,
And so did my false love to me.
A ship there is, and she sails the sea,
She’s loaded deep as deep can be,
But not so deep as the love I’m in:
I know not if I sink or swim.
O, love is handsome and love is fine,
And love’s a jewel while it is new,
But when it is old, it groweth cold,
And fades away like morning dew.
Anonymous
I will give my love an Apple
I will give my love an apple without e'er a core,
I will give my love a house without e'er a door,
I will give my love a palace wherein she may be,
And she may unlock it without any key.
My head is the apple without e'er a core,
My mind is the house without e'er a door,
My heart is the palace wherein she may be,
And she may unlock it without any key.
Anonymous
The Last Rose of Summer
’Tis the last rose of summer left blooming alone;
All her lovely companions are faded and gone;
No flow’r of her kindred, no rosebud is nigh
To reflect back her blushes, or give sigh for sigh.
So soon may I follow, when friendships decay,
And from love’s shining circle the gems drop away!
When true hearts lie wither’d, and fond ones are flown,
Oh! who would inhabit this bleak world alone?
Thomas MooreClara Schumann | Sechs Lieder, op. 13
Ich stand in dunkeln Träumen
Sie liebten sich beide
Liebeszauber
Der Mond kommt still gegangen
Ich hab’ in deinem Auge
Die stille LotosblumeTexts
Ich stand in dunkeln Träumen
Ich stand in dunklen Träumen
Und starrte ihr Bildnis an,
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.
Um ihre Lippen zog sich
Ein Lächeln wunderbar,
Und wie von Wehmutstränen
Erglänzte ihr Augenpaar.
Auch meine Tränen flossen
Mir von den Wangen herab –
Und ach, ich kann’s nicht glauben,
Dass ich dich verloren hab!
Heinrich Heine
Sie liebten sich beide
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah’n sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren längst gestorben
Und wussten es selber kaum.
Heinrich Heine
Liebeszauber
Die Liebe saß als Nachtigall
Im Rosenbusch und sang;
Es flog der wundersüße Schall
Den grünen Wald entlang.
Und wie er klang, - da stieg im Kreis
Aus tausend Kelchen Duft,
Und alle Wipfel rauschten leis’,
Und leiser ging die Luft;
Die Bäche schwiegen, die noch kaum
Geplätschert von den Höh’n,
Die Rehlein standen wie im Traum
Und lauschten dem Getön.
Und hell und immer heller floß
Der Sonne Glanz herein,
Um Blumen, Wald und Schlucht ergoß
Sich goldig roter Schein.
Ich aber zog den Wald entlang
Und hörte auch den Schall.
Ach! was seit jener Stund’ ich sang,
War nur sein Widerhall.
Emanuel Geibel
Der Mond kommt still gegangen
Der Mond kommt still gegangen
Mit seinem gold’nen Schein.
Da schläft in holdem Prangen
Die müde Erde ein.
Und auf den Lüften schwanken
Aus manchem treuen Sinn
Viel tausend Liebesgedanken
Über die Schläfer hin.
Und drunten im Tale, da funkeln
Die Fenster von Liebchens Haus;
Ich aber blicke im Dunklen
Still in die Welt hinaus.
Emanuel Geibel
Ich hab’ in deinem Auge
Ich hab’ in deinem Auge
Den Strahl der ewigen Liebe gesehen,
Ich sah auf deinen Wangen
Einmal die Rosen des Himmels stehn.
Und wie der Strahl im Aug’ erlischt
Und wie die Rosen zerstieben,
Ihr Abglanz ewig neu erfrischt,
Ist mir im Herzen geblieben,
Und niemals werd’ ich die Wangen seh’n
Und nie in’s Auge dir blicken,
So werden sie mir in Rosen steh’n
Und es den Strahl mir schicken.
Friedrich Rückert
Die stille Lotosblume
Die stille Lotosblume
Steigt aus dem blauen See,
Die Blätter flimmern und blitzen,
Der Kelch ist weiß wie Schnee.
Da gießt der Mond vom Himmel
All seinen gold’nen Schein,
Gießt alle seine Strahlen
In ihren Schoß hinein.
Im Wasser um die Blume
Kreiset ein weißer Schwan,
Er singt so süß, so leise
Und schaut die Blume an.
Er singt so süß, so leise
Und will im Singen vergehn.
O Blume, weiße Blume,
Kannst du das Lied verstehn?
Emanuel GeibelI Stood Darkly Dreaming
I stood darkly dreaming
And stared at her picture,
And that beloved face
Sprang mysteriously to life.
About her lips
A wondrous smile played,
And as with sad tears,
Her eyes gleamed.
And my tears flowed
Down my cheeks,
And ah, I cannot believe
That I have lost you!
They Loved One Another
They loved one another, but neither
Wished to tell the other;
They gave each other such hostile looks,
Yet nearly died of love.
In the end they parted and saw
Each other but rarely in dreams.
They died so long ago
And hardly knew it themselves.
Love’s magic
Love, as a nightingale,
Perched on a rosebush and sang;
The wondrous sound floated
Along the green forest.
And as it sounded, there arose a scent
From a thousand calyxes,
And all the treetops rustled softly,
And the breeze moved softer still;
The brooks fell silent, barely
Having babbled from the heights,
The fawns stood as if in a dream
And listened to the sound.
Brighter, and ever brighter
The sun shone on the scene,
And poured its red glow
Over flowers, forest and glen.
But I made my way along the path
And also heard the sound.
Ah! all that I’ve sung since that hour
Was merely its echo.
The moon rises silently
The moon rises silently
With its golden glow.
The weary earth then falls asleep
In beauty and splendour.
Many thousand loving thoughts
From many faithful minds
Sway on the breezes
Over those who slumber.
And down in the valley
The windows sparkle of my beloved’s house;
But I in the darkness gaze
Silently out into the world.
I saw in your eyes
I saw in your eyes
The ray of eternal love,
I saw on your cheeks
The roses of heaven.
And as the ray dies in your eyes,
And as the roses scatter,
Their reflection, forever new,
Has remained in my heart,
And never will I look at your cheeks,
And never will I gaze into your eyes,
And not see the glow of roses,
And the ray of love.
The silent lotus flower
The silent lotus flower
Rises out of the blue lake,
Its leaves glitter and glow,
Its cup is as white as snow.
The moon then pours from heaven
All its golden light,
Pours all its rays
Into the lotus flower’s bosom.
In the water, round the flower,
A white swan circles,
It sings so sweetly, so quietly,
And gazes on the flower.
It sings so sweetly, so quietly,
And wishes to die as it sings.
O flower, white flower,
Can you fathom the song?
Translations by Richard Stokes, author of
The Book of Lieder (Faber, 2005); provided
via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)To all my friends and supporters,
your love and camaraderie has meant a great deal to me.
Thank you for your continued presence in my life.To my lovely family.
the heart, humanity, and resilience shown by each one of you is truly inspirational
and aspirational. I love you all dearly and am so proud to call you home.
Thank you for everything, and I mean everything.To my Great Blue,
thank you for showing me the meaning of true, romantic love,
and showing tenderness, compassion and care even when I was completely frazzled
in this process as it were. Every day I get to experience with you brings me back
to childhood, and is a spring within itself.To Stella,
the impetus of this theme. Your unbridled joy and childlike exuberance
graced my life for 10 years, and will continue to inspire me for the rest of my life.
I hope Chris and Opa are taking good care of you near the rainbow bridge.To Miles Fellenberg,
for being a sensational collaborator and musician. Your input has been invaluable
and your dedication to this endeavor humbling and heartwarming. Thank you so very much.To Ms. McCormick,
these past years have been filled with so many beautiful nuggets of wisdom
that it is hard to distill everything down into a singular component of a program.
I suppose the highest praise must go to your commitment to not only reminding me to sing but to sing from a place of honesty, with something to say.