Recital: Marissa Pearl Fieland '21 BM, Soprano

NEC: Brown Hall | Directions

290 Huntington Ave.
Boston, MA
United States

NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.

Marissa Fieland '21 BM studies Voice with Jane Eaglen. She is the recipient of the Andy Anselmo Scholarship in Voice.


Watch Live Stream from Brown Hall

Artists
  1. Gioacchino Rossini | Songs

    Il rimprovero
    La pastorella delle Alpi
    La promessa

    Texts

    Il rimprovero

    Mi lagnerò tacendo

    Della mia sorte amara, ah!
    Ma ch’io non t’ami
    O cara, non lo sperar da me.
    Crudel, perche fin’ora
    Farmi penar cosi? 

    Crudel! Non lo sperar da me

    Pietro Metastasio

    The reproach

    I will complain in silence

    About my bitter fate, ah!
    But that I should not love you,
    Oh dearest, do not hope for it from me
    Cruel one, why until now
    You make me suffer in this way?
    Cruel one, do not hope for it from me

    La pastorella delle Alpi

    Son bella pastorella,

    Che scende ogni mattino,
    Ed offre un cestellino di fresche frutta e fior.
    Chi viene al primo albore avrà vezzose rose
    E poma rugia dose,
    Venite al mio gardin


    Chi nel notturno orrore smari la buona via
    Alla capanna mia ritroverà il camin,
    Venite, o passaggiero,
    La pastorella è qua,
    Ma il fior del suo pensiero

    Ad uno sol darà!


    Conte Carlo Pepoli

    The Shepherdess of the Alps

    I am the pretty shepherdess

    That descends every morning
    And offers a little basket of fresh fruit and flowers
    Whoever comes at the first dawn will have pretty roses
    And dew sprinkled apples
    Come to my garden
    Ah, Ah, Ah


    Whoever in the night’s terrors loses the safe path
    at my little hut they will find their way again
    Come oh traveler
    The shepherdess is here
    But the flower of her thought
    Will be given to only one
    Ah, Ah, Ah

    La promessa

    Ch'io mai vi possa lasciar d'amare,

    No, nol credete, pupille care;
    Nè men per gioco v'ingannerò.
    Voi foste e siete le mie faville,
    E voi sarete, care pupille,

    Il mio bel foco sin ch'io vivrò.

    Nicola Francisco Haym

    The Promise

    That I could ever cease to love you

    Do not believe it, dear eyes!
    Not even as a joke will I deceive you, no.
    You were and are my sparks,
    And you will be, dear, my beautiful passion

    As long as I shall live

    Translations adapted from IPA Source by Marissa Fieland

     

  2. Richard Strauss | Songs

    Du meines Herzens Krönelein
    Breit' über mein Haupt
    Allerseelen
    Zueignung

    Texts

    Du meines Herzens Krönelein

    Du meines Herzens Krönelein,

    Du bist von lautrem Golde
    Wenn andere daneben sein,
    Dann bist du noch viel holde.

    Die andern tun so gern gescheit,
    Du bist gar sanft und stille
    Daß jedes Herz sich dein erfreut,
    Dein Glück ist's, nicht dein Wille.

    Die andern suchen Lieb' und Gunst
    mit tausend falschen Worten,
    Du ohne Mund- und Augen-Kunst,
    bist wert an allen Orten.

    Du bist als wie die Ros' im Wald
    Sie weiß nichts von ihrer Blüte,
    Doch jedem, der vorüberwallt,
    erfreut sie das Gemüte. 


    Felix Ludwig Julius Dahn

    You my heart’s little crown

    You, my heart’s little crown

    You are made of pure gold
    When others stand beside you,
    you are still more lovely.

    The others would like to be so clever
    You are so gentle and quiet
    That every heart delights in you,
    because of your charm not your will.

    The others seek love and favor
    with a thousand lies
    You, without artifice of mind or eye,
    are esteemed in every place.

    You are like the rose in the forest,
    knowing nothing of its bloom
    Yet rejoicing the heart 

    of every passer-by.

    Breit’ über mein Haupt

    Breit’ über mein Haupt dein schwarzes Haar,

    Neig’ zu mir dein Angesicht,
    Da strömt in die Seele so hell und klar
    Mir deiner Augen Licht.

    Ich will nicht droben der Sonne Pracht,
    Noch der Sterne leuchtenden Kranz,
    Ich will nur deiner Locken Nacht
    Und deiner Blicke Glanz.


    Adolf Friedrich, Graf von Schack

    Spread your black hair over my head

    Spread your black hair over my head

    Incline your face over mine
    For then streams so brightly and clearly
    The light of your eyes into my soul.

    I do not want the sun’s splendor
    Nor the shining wreath of stars above
    I only want the black night of your curls
    And the radiance of your glance

    Allerseelen

    Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,

    Die letzten roten Astern trag herbei,
    Und laß uns wieder von der Liebe reden,

    Wie einst im Mai.

    Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke,
    Und wenn man’s sieht, mir ist es einerlei,
    Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
    Wie einst im Mai.

    Es blüht und duftet heut auf jedem Grabe,
    Ein Tag im Jahr ist ja den Toten frei,
    Komm am mein Herz, daß ich dich wieder habe,
    Wie einst im Mai.

    Hermann von Gilm zu Rosenegg

    All souls day

    Place on the table the fragrant mignonettes
    Bring in the last red asters
    And let us again talk of love 

    as once in May.


    Give me your hand, that I secretly may press
    And if someone sees, it makes no difference to me.
    Give me just one of your sweet glances,
    as once in May.

    And is blooming and fragrant today on every grave
    For one day in the year the dead are set free
    Come to my heart, that I may have you again
    as once in May.

    Zueignung

    Ja, du weißt es, teure Seele,

    Daß ich fern von dir mich quäle,
    Liebe macht die Herzen krank,
    Habe Dank.

    Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
    Hoch den Amethysten-Becher,
    Und du segnetest den Trank,
    Habe Dank.

    Und beschworst darin die Bösen,
    Bis ich, was ich nie gewesen,
    Heilig, heilig an’s Herz dir sank,
    Habe Dank! 


    Hermann von Gilm zu Rosenegg

    Dedication

    Yes, you know it, dearest soul.

    How I suffer when I am away from you
    Love makes the heart sick,
    Have thanks.

    Once held I, the freedom drinker
    High the amethyst beaker,
    and you blessed the drink,
    Have thanks.

    And you exorcized within it the evils
    Until I, as never before
    Blest, Blest upon your heart which sank 

    Have thanks.

    Translations adapted from IPA Source by Marissa Fieland

     

  3. ---INTERMISSION

  4. Lili Boulanger | from Clairières dans le ciel

    III. Parfois, je suis triste
    VII. Nous nous aimerons tant

    Texts

    Parfois, je suis triste

    Parfois, je suis triste. Et soudain, je pense à elle.

    Alors, je suis joyeux. Mais je redeviens triste
    de ce que je ne sais pas combien elle m'aime.
    Elle est la jeune fille à l'âme toute claire,
    et qui, dedans son cœur, garde avec jalousie
    l'unique passion que l'on donne à un seul.

    Elle est partie avant que s'ouvrent les tilleuls,
    et, comme ils ont fleuri depuis qu'elle est partie,
    Je me suis étonné de voir, ô mes amis,
    des branches de tilleuls qui n'avaient pas de fleurs.

    Francis Jammes

    Sometimes, I am sad

    Sometimes, I am sad.  And then, I think of her.

    Then, I am happy. But I become sad again
    because I do not know how much she loves me
    She is a young girl with a bright soul, 
    and who, in her heart, jealousy protects 

    the unique passion that one gives to one person alone.

    She left before the linden trees bloomed,
    And, since they bloomed after she departed,
    I myself was amazed to see, Oh my friends,
    Some branches of the lindens had no flowers.

    Nous nous aimerons tant

    Nous nous aimerons tant
    que nous tairons nos mots,

    en nous tendant la main,
    quand nous nous reverrons.

    Vous serez ombragée par d’anciens rameaux
    sur le banc que je sais où nous nous assoierons.
    Donc nous nous assoierons
    sur ce banc tous deux seuls …
    D’un long moment, ô mon amie, vous n’oserez …

    Que vous me serez douce
    et que je tremblerai …


    Francis Jammes

    We shall love each other so much

    We shall love each other so much
    we do not reveal our words
    As we stretch out our hands to each other
    when we meet again

    You will be shaded by some old branches
    On the bench where I know we both shall sit
    And so we will sit
    on this bench, we two alone . . .
    For a long time, oh my love, you will not dare

    How gentle you will be with me
    and how I tremble.

    Translations adapted from IPA Source by Marissa Fieland

  5. Claude Debussy | from Ariettes oubliées

    II. Il pleure dans mon coeur

    Text

    Il pleure dans mon cœur

    Il pleure dans mon cœur

    Comme il pleut sur la ville;
    Quelle est cette langueur
    Qui pénètre mon cœur?
    Ô bruit doux de la pluie
    Par terre et sur les toits!
    Pour un cœur qui s’ennuie
    Ô le bruit de la pluie!
    Il pleure sans raison
    Dans ce cœur qui s’écœure.
    Quoi! nulle trahison? …
    Ce deuil est sans raison.
    C’est bien la pire peine
    De ne savoir pourquoi
    Sans amour et sans haine,

    Mon cœur a tant de peine.

    Paul Verlaine

    It weeps in my heart

    It weeps in my heart
    as rain falls on the town;

    What is this lethargy
    that pervades my heart?
    Oh, the soft sound of the rain
    on the ground and on the roofs
    For a listless heart,
    oh the sound of the rain
    It rains without reason
    In this heart which is sick.
    What? No betrayal?

    This grief is without reason
    It is truly the worst pain
    to not know why
    Without love and without hatred

    My heart feels such pain.

    Translations adapted from IPA Source by Marissa Fieland

  6. Claude Debussy | Nuit d'étoiles

    Text

    Nuit d'étoiles

    Nuit d’étoiles,

    Sous tes voiles,
    Sous ta brise et tes parfums,
    Triste lyre
    Qui soupire,
    Je rêve aux amours défunts.

    La sereine mélancolie
    Vient éclore au fond de mon cœur,
    Et j’entends l’âme de ma mie
    Tressaillir dans le bois rêveur.

    Nuit d’étoiles …

    Je revois à notre fontaine

    Tes regards bleus comme les cieux;
    Cette rose, c’est ton haleine,
    Et ces étoiles sont tes yeux. 


    Nuit d’étoiles …

    Théodore Faullin de Banville

    Night of Stars

    Night of stars,

    Beneath your veils
    Beneath your breeze and your fragrance
    A sad lyre
    that sighs,

    I dream of lovers who have past

    The serene melancholy
    Now blooms in the depths of my heart
    And I hear the soul of my love
    Quiver in the dreaming woods

    Night of stars …

    I see you again at our fountain

    Your gaze blue as the heavens
    This rose, it is your breath
    And these stars are your eyes. 


    Night of stars …

    Translations adapted from IPA Source by Marissa Fieland

  7. Amy Beach | Three Browning Songs

    The Year's at the Spring
    I send my heart up to thee
    Ah, Love! But a Day!

    Texts

    The Year’s at the Spring

    The year’s at the spring,

    And day’s at the morn;
    Morning’s at seven;
    The hill-side’s dew-pearl’d;
    The lark’s on the wing;
    The snail’s on the thorn;
    God’s in His heaven–
    All’s right with the world

     

    I send my heart up to thee

    I send my heart up to thee, all my heart

    In this my singing,
    For the stars help me, and the sea, and the sea bears part;
    The very night is clinging
    Closer to Venice’ streets to leave on space
    Above me, whence thy face
    May light my joyous heart to thee, to thee its dwelling place.

     

    Ah, Love! But a day!

    Ah, Love, but a day,

    And the world has changed!
    The sun’s away,
    And the bird estranged;
    The wind has dropped,
    And the sky’s deranged;
    Summer has stopped.

    Ah, Love, look in my eyes!
    Wilt thou change too?
    Should I fear surprise?
    Shall I find aught new
    In the old and dear,
    In the good and true,
    With the changing year?

    Robert Browning

  8. I am so grateful for my amazing teacher, Professor Jane Eaglen,
    for supporting me and guiding my voice.  I am grateful for your constant wisdom and advice.

    I am so grateful for my amazing family who has supported me
    and has provided me with knowledge, love and support.


    Thank you to Justin Williams who has been an outstanding coach,
    accompanist, human being, and mentor.
    You are greatly appreciated.

    Thank you to all my friends for being there for me and keeping my spirits up during COVID-19.
    I love you all tremendously and am forever thankful to have all of you as a support system.