Recital: Marissa Pearl Fieland '21 BM, Soprano
NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.
Marissa Fieland '21 BM studies Voice with Jane Eaglen. She is the recipient of the Andy Anselmo Scholarship in Voice.
- Marissa Fieland '21 BM, soprano
- Justin Williams, piano
- Jane Eaglen, studio instructor
Gioacchino Rossini | Songs
Il rimprovero
La pastorella delle Alpi
La promessaTexts
Il rimprovero
Mi lagnerò tacendo
Della mia sorte amara, ah!
Ma ch’io non t’ami
O cara, non lo sperar da me.
Crudel, perche fin’ora
Farmi penar cosi?
Crudel! Non lo sperar da me
Pietro MetastasioThe reproach
I will complain in silence
About my bitter fate, ah!
But that I should not love you,
Oh dearest, do not hope for it from me
Cruel one, why until now
You make me suffer in this way?
Cruel one, do not hope for it from meLa pastorella delle Alpi
Son bella pastorella,
Che scende ogni mattino,
Ed offre un cestellino di fresche frutta e fior.
Chi viene al primo albore avrà vezzose rose
E poma rugia dose,
Venite al mio gardin
Chi nel notturno orrore smari la buona via
Alla capanna mia ritroverà il camin,
Venite, o passaggiero,
La pastorella è qua,
Ma il fior del suo pensiero
Ad uno sol darà!
Conte Carlo PepoliThe Shepherdess of the Alps
I am the pretty shepherdess
That descends every morning
And offers a little basket of fresh fruit and flowers
Whoever comes at the first dawn will have pretty roses
And dew sprinkled apples
Come to my garden
Ah, Ah, Ah
Whoever in the night’s terrors loses the safe path
at my little hut they will find their way again
Come oh traveler
The shepherdess is here
But the flower of her thought
Will be given to only one
Ah, Ah, AhLa promessa
Ch'io mai vi possa lasciar d'amare,
No, nol credete, pupille care;
Nè men per gioco v'ingannerò.
Voi foste e siete le mie faville,
E voi sarete, care pupille,
Il mio bel foco sin ch'io vivrò.
Nicola Francisco HaymThe Promise
That I could ever cease to love you
Do not believe it, dear eyes!
Not even as a joke will I deceive you, no.
You were and are my sparks,
And you will be, dear, my beautiful passion
As long as I shall live
Translations adapted from IPA Source by Marissa FielandRichard Strauss | Songs
Du meines Herzens Krönelein
Breit' über mein Haupt
Allerseelen
ZueignungTexts
Du meines Herzens Krönelein
Du meines Herzens Krönelein,
Du bist von lautrem Golde
Wenn andere daneben sein,
Dann bist du noch viel holde.
Die andern tun so gern gescheit,
Du bist gar sanft und stille
Daß jedes Herz sich dein erfreut,
Dein Glück ist's, nicht dein Wille.
Die andern suchen Lieb' und Gunst
mit tausend falschen Worten,
Du ohne Mund- und Augen-Kunst,
bist wert an allen Orten.
Du bist als wie die Ros' im Wald
Sie weiß nichts von ihrer Blüte,
Doch jedem, der vorüberwallt,
erfreut sie das Gemüte.
Felix Ludwig Julius DahnYou my heart’s little crown
You, my heart’s little crown
You are made of pure gold
When others stand beside you,
you are still more lovely.
The others would like to be so clever
You are so gentle and quiet
That every heart delights in you,
because of your charm not your will.
The others seek love and favor
with a thousand lies
You, without artifice of mind or eye,
are esteemed in every place.
You are like the rose in the forest,
knowing nothing of its bloom
Yet rejoicing the heart
of every passer-by.Breit’ über mein Haupt
Breit’ über mein Haupt dein schwarzes Haar,
Neig’ zu mir dein Angesicht,
Da strömt in die Seele so hell und klar
Mir deiner Augen Licht.
Ich will nicht droben der Sonne Pracht,
Noch der Sterne leuchtenden Kranz,
Ich will nur deiner Locken Nacht
Und deiner Blicke Glanz.
Adolf Friedrich, Graf von SchackSpread your black hair over my head
Spread your black hair over my head
Incline your face over mine
For then streams so brightly and clearly
The light of your eyes into my soul.
I do not want the sun’s splendor
Nor the shining wreath of stars above
I only want the black night of your curls
And the radiance of your glanceAllerseelen
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,
Die letzten roten Astern trag herbei,
Und laß uns wieder von der Liebe reden,
Wie einst im Mai.
Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke,
Und wenn man’s sieht, mir ist es einerlei,
Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
Wie einst im Mai.
Es blüht und duftet heut auf jedem Grabe,
Ein Tag im Jahr ist ja den Toten frei,
Komm am mein Herz, daß ich dich wieder habe,
Wie einst im Mai.
Hermann von Gilm zu RoseneggAll souls day
Place on the table the fragrant mignonettes
Bring in the last red asters
And let us again talk of love
as once in May.
Give me your hand, that I secretly may press
And if someone sees, it makes no difference to me.
Give me just one of your sweet glances,
as once in May.
And is blooming and fragrant today on every grave
For one day in the year the dead are set free
Come to my heart, that I may have you again
as once in May.Zueignung
Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank.
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank,
Habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Heilig, heilig an’s Herz dir sank,
Habe Dank!
Hermann von Gilm zu RoseneggDedication
Yes, you know it, dearest soul.
How I suffer when I am away from you
Love makes the heart sick,
Have thanks.
Once held I, the freedom drinker
High the amethyst beaker,
and you blessed the drink,
Have thanks.
And you exorcized within it the evils
Until I, as never before
Blest, Blest upon your heart which sank
Have thanks.
Translations adapted from IPA Source by Marissa Fieland---INTERMISSION
Lili Boulanger | from Clairières dans le ciel
III. Parfois, je suis triste
VII. Nous nous aimerons tantTexts
Parfois, je suis triste
Parfois, je suis triste. Et soudain, je pense à elle.
Alors, je suis joyeux. Mais je redeviens triste
de ce que je ne sais pas combien elle m'aime.
Elle est la jeune fille à l'âme toute claire,
et qui, dedans son cœur, garde avec jalousie
l'unique passion que l'on donne à un seul.
Elle est partie avant que s'ouvrent les tilleuls,
et, comme ils ont fleuri depuis qu'elle est partie,
Je me suis étonné de voir, ô mes amis,
des branches de tilleuls qui n'avaient pas de fleurs.
Francis JammesSometimes, I am sad
Sometimes, I am sad. And then, I think of her.
Then, I am happy. But I become sad again
because I do not know how much she loves me
She is a young girl with a bright soul,
and who, in her heart, jealousy protects
the unique passion that one gives to one person alone.
She left before the linden trees bloomed,
And, since they bloomed after she departed,
I myself was amazed to see, Oh my friends,
Some branches of the lindens had no flowers.Nous nous aimerons tant
Nous nous aimerons tant
que nous tairons nos mots,
en nous tendant la main,
quand nous nous reverrons.
Vous serez ombragée par d’anciens rameaux
sur le banc que je sais où nous nous assoierons.
Donc nous nous assoierons
sur ce banc tous deux seuls …
D’un long moment, ô mon amie, vous n’oserez …
Que vous me serez douce
et que je tremblerai …
Francis JammesWe shall love each other so much
We shall love each other so much
we do not reveal our words
As we stretch out our hands to each other
when we meet again
You will be shaded by some old branches
On the bench where I know we both shall sit
And so we will sit
on this bench, we two alone . . .
For a long time, oh my love, you will not dare
How gentle you will be with me
and how I tremble.
Translations adapted from IPA Source by Marissa FielandClaude Debussy | from Ariettes oubliées
II. Il pleure dans mon coeur
Text
Il pleure dans mon cœur
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un cœur qui s’ennuie
Ô le bruit de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s’écœure.
Quoi! nulle trahison? …
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine,
Mon cœur a tant de peine.
Paul VerlaineIt weeps in my heart
It weeps in my heart
as rain falls on the town;
What is this lethargy
that pervades my heart?
Oh, the soft sound of the rain
on the ground and on the roofs
For a listless heart,
oh the sound of the rain
It rains without reason
In this heart which is sick.
What? No betrayal?
This grief is without reason
It is truly the worst pain
to not know why
Without love and without hatred
My heart feels such pain.
Translations adapted from IPA Source by Marissa FielandClaude Debussy | Nuit d'étoiles
Text
Nuit d'étoiles
Nuit d’étoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je rêve aux amours défunts.
La sereine mélancolie
Vient éclore au fond de mon cœur,
Et j’entends l’âme de ma mie
Tressaillir dans le bois rêveur.
Nuit d’étoiles …
Je revois à notre fontaine
Tes regards bleus comme les cieux;
Cette rose, c’est ton haleine,
Et ces étoiles sont tes yeux.
Nuit d’étoiles …
Théodore Faullin de BanvilleNight of Stars
Night of stars,
Beneath your veils
Beneath your breeze and your fragrance
A sad lyre
that sighs,
I dream of lovers who have past
The serene melancholy
Now blooms in the depths of my heart
And I hear the soul of my love
Quiver in the dreaming woods
Night of stars …
I see you again at our fountain
Your gaze blue as the heavens
This rose, it is your breath
And these stars are your eyes.
Night of stars …
Translations adapted from IPA Source by Marissa FielandAmy Beach | Three Browning Songs
The Year's at the Spring
I send my heart up to thee
Ah, Love! But a Day!Texts
The Year’s at the Spring
The year’s at the spring,
And day’s at the morn;
Morning’s at seven;
The hill-side’s dew-pearl’d;
The lark’s on the wing;
The snail’s on the thorn;
God’s in His heaven–
All’s right with the world
I send my heart up to thee
I send my heart up to thee, all my heart
In this my singing,
For the stars help me, and the sea, and the sea bears part;
The very night is clinging
Closer to Venice’ streets to leave on space
Above me, whence thy face
May light my joyous heart to thee, to thee its dwelling place.
Ah, Love! But a day!
Ah, Love, but a day,
And the world has changed!
The sun’s away,
And the bird estranged;
The wind has dropped,
And the sky’s deranged;
Summer has stopped.
Ah, Love, look in my eyes!
Wilt thou change too?
Should I fear surprise?
Shall I find aught new
In the old and dear,
In the good and true,
With the changing year?
Robert BrowningI am so grateful for my amazing teacher, Professor Jane Eaglen,
for supporting me and guiding my voice. I am grateful for your constant wisdom and advice.I am so grateful for my amazing family who has supported me
and has provided me with knowledge, love and support.
Thank you to Justin Williams who has been an outstanding coach,
accompanist, human being, and mentor. You are greatly appreciated.
Thank you to all my friends for being there for me and keeping my spirits up during COVID-19.
I love you all tremendously and am forever thankful to have all of you as a support system.