Spring Forward Festival: Song Recital II
Welcome to NEC's Spring Forward Festival — a 10-day, on-campus performance intensive taking place May 17–26!
The Spring Forward Festival is an opportunity for students who have been working remotely this academic year to return to NEC and collaborate with each other. The festival will feature rehearsals, coachings, and performance classes, as well as individual practice time, followed by a series of performances between May 21–26 that are broadcast live from campus via the NEC website. For more on the festival, click here
This Song Recital will be performed internally for Spring Forward Festival students only, and will not be livestreamed.
- Sophia Donelan and Hannah Shanefield, soprano
- Colin Miller, Jay Hutzler, and David Rivera Bozón, tenor
- Miles Fellenberg, piano
Kirke Mechem | Fair Robin I Love from Tartuffe
Text
Fair Robin I love
Fair Robin I love and hourly die,
But not for a lip, nor a languishing eye;
He's fickle and false, and there we agree,
For I am as false and as fickle as he.
We neither believe what either can say;
And neither believing, we neither betray.
'Tis civil to swear and say things, of course;
We mean not the taking for better or worse.
When present we love; when absent agree:
I think not of Robin, nor Robin of me.
The legend of love no couple can find,
So easy to part or so easily joined.
John DrydenArtists- Sophia Donelan, soprano
Gaetano Donizetti | Una furtiva lagrima from L'elisir d'amore
Text
Una furtiva lagrima
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Un solo instante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morire! Si può morir d'amor.
Felice RomaniA single secret tear
A single secret tear
from her eye did spring:
as if she envied all the youths
that laughingly passed her by.
What more searching need I do?
What more searching need I do?
She loves me! Yes, she loves me, I see it. I see it.
For just an instant the beating
of her beautiful heart I could feel!
As if my sighs were hers,
and her sighs were mine!
The beating, the beating I could feel,
to merge my sighs with hers...
Heavens! Yes, I could die!
I could ask for nothing more, nothing more.
Oh, heavens! Yes, I could, I could die!
I could ask for nothing more, nothing more.
Yes, I could die! Yes, I could die of love.
Translation from liveabout.comArtists- Colin Miller, tenor
Christoph Willibald Gluck | Che fiero momento from Orfeo ed Euridice
Text
Che fieri momento
Che fiero momento,
Che barbara sorte,
Passar dalla morte
A tanto dolor!
Avvezzo al contento
D'un placido obblio,
Fra queste tempeste
Si per de il mio cor.
Io vacillo, io tremo.Ranieri de’ Calzabigi
What a bitter moment
What a bitter moment!
What a cruel fate!
To pass from death
to such sorrow!
I was used to the peace
of a tranquil oblivion;
but in these tempests
my heart is shattered.
I sway, I tremble ...
Translation - Memorial Church, Harvard UniversityArtists- Hannah Shanefield, soprano
Georges Bizet | Je crois entendre encore from Les pêcheurs de perles
Text
Je crois entendre encore
Je crois entendre encore,
Caché sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.
Ô, nuit enchanteresse,
Divin ravissement,
Ô, souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve !
Aux clartés des étoiles,
Je crois encore la voir
Entrouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir.
Ô, nuit enchanteresse,
Divin ravissement,
Ô, souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve !
Charmant souvenir !
Eugène Cormon and Michel CarréI believe I still hear
I believe I still hear
Hidden under the palm trees
Her voice, tender and resonant
Like a song of the wood pigeons
Oh, bewitching night
Divine rapture!
Oh, charming memory,
Intoxicating madness, sweet dream!
In the starlight
I believe I still see her
Half-opening her long veil
To the warm evening winds
Oh, bewitching night,
Divine rapture!
Oh, charming memory,
Intoxicating madness, sweet dream!
Charming memory!
Translation from lyricstranslate.comArtists- Jay Hutzler, tenor
Friedrich Flotow | Ach, so fromm from Martha
Text
Ach, so fromm
Ach, so fromm, ach so traut,
Hat mein Auge sie erschaut;
Ach, so mild, und so rein
Drang ihr Bild in's Herz mir ein.
Banger Gram, eh' sie kam,
Hat die Zukunft mir umhüllt,
Doch mit ihr blühte mir
Neues Dasein lusterfüllt.
Weh! Es schwand, was ich fand,
ach, mein Glüch erschauf ich kaum,
Bin erwacht und die Nacht
Raubte mir den süssen traum.
Martha! Martha! Du entschwandest,
und mein Glück nahmst du mit dir;
Gib mir wieder, was du fandest,
Oder theile es mit mir.
Friedrich Wilhelm RieseOh, so meek
Oh, so meek, oh, so comforting
she appeared to my eyes;
oh, so gentle and so pure
her image pressed into my heart.
Anxious grief, before she came,
enveloped my future,
but with her bloomed for me
a new existence filled with joy.
Woe, what I found disappeared,
alas, I barely created my happiness.
I was awakened, and the night
robbed me of the sweet dream.
Martha! Martha! You vanished,
and you took my happiness with you;
give me back what you found,
or share it with me.
Translation from livejournal.comArtists- David Rivera Bozón, tenor
Alberto Ginastera | Canción del Beso Robado
Text
Canción del Beso Robado
El beso que me diste tan calentito
me lo robaron, prenda, dos pajaritos.
Lo llevaron cantando hasta su nido
para abrigarse porque hacía frío.
¿Qué voy a hacer ahora, marchito y solo,
sino pedirte que me des otro?
Dame otro beso tibio, rosado y joven
¡Que ese no hay nadie que me lo robe!
Otro beso me diste, lo guarde tanto
que aunque lo busco, prenda, no puedo hallarlo.
Y estando en igual caso que cuando el robo
vengo a pedirte que me des otro.
Fernán Silva ValdésSong of the Stolen Kiss
The kiss that you gave me so little and warm
It was stolen, my beloved, by two little birds
They took it singing to their nest
to cover themselves because it was cold
What am I going to do now, faded away and alone,
If not to ask you to give me another one?
Give me another kiss warm, pink and youthful
So that for that one there won't be anybody to steal it
from me.A kiss you gave me, I saved it so much
that even though I looked for it, my beloved, I cannot find it.
And being on the same case, that when the theft
I come to ask you to give me another one.
Translation by David Rivera BozónArtists- David Rivera Bozón, tenor