Recital: Samantha Fox '21 BM, Mezzo-Soprano

NEC: Burnes Hall | Directions

255 St. Botolph St.
Boston, MA
United States

NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.

Samantha Fox '21 BM studies Voice with Michael Meraw.


Watch Live Stream from Burnes Hall

Artists
  • Samantha Fox '21 BM, mezzo-soprano
  • Miles Fellenberg, piano
  • Natalie Boberg and Grant Houston, violin
  • Anabel Tejeda, viola
  • Robbie Bui, cello
  • Michael Meraw, studio instructor
  1. Francis Poulenc | Chanson d'Orkenise

    Text

    Chanson d’Orkenise

    Par les portes d’Orkenise
    Veut entrer un charretier.
    Par les portes d’Orkenise
    Veut sortir un va-nu-pieds.
    Et les gardes de la ville
    Courant sus au va-nu-pieds:
    ‘Qu’ emportes-tu de la ville?’
    ‘J’y laisse mon coeur entier.’
    Et les gardes de la ville
    Courant sus au charretier:
    Qu’apportes-tu dans la ville?’
    ‘Mon coeur pour me marier!’
    Que de coeurs, dans Orkenise!
    Les gardes riaient, riaient.
    Va-nu-pieds la route est grise,
    L’amour grise, ô charretier.
    Les beaux gardes de la ville
    Tricotaient superbement;
    Puis les portes de la ville
    Se fermèrent lentement. 


    Guillaume Apollinaire

    Song of Orkenise

    Through the gates of Orkenise
     A waggoner wants to enter.
    Through the gates of Orkenise
    A vagabond wants to leave.
    And the sentries guarding the town
    Rush up to the vagabond:
    'What are you taking from the town?'
    'I'm leaving my whole heart behind.'
    And the sentries guarding the town
    Rush up to the waggoner:
    'What are you carrying into the town?'
    'My heart in order to marry.'
    So many hearts in Orkenise!
    The sentries laughed and laughed:
    Vagabond, the road's not merry,
    Love makes you merry, O waggoner!
    The handsome sentries guarding the town
    Knitted vaingloriously;
    The gates of the town then
    Slowly closed.

    Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000) provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk
  2. Arthur Honegger | Cécile

    Text

    Cécile

    Le grand Chinois de Lancastre
    Vous attire avec des fleurs...
    Puis vous inonde d'odeurs...
    Bientôt sa pipe est votre astre!
    Du lys au pavot, Cécile,
    La route, hélas! est docile. 


    Jean Giraudoux
    Cécile 

    The great Chinese man of Lancaster
    Attracts you with flowers...
    Then smothers you with fragrances...
    Soon his pipe's your guiding star!
    From lilies to poppies, Cécile,
    The path, alas, is an easy one

    Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000) provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk
  3. Francis Poulenc | Fagnes de Wallonie

    Text

    Fagnes de Wallonie 

    Tant de tristesses plénières
    Prirent mon coeur aux fagnes désolées
    Quand las j’ai reposé dans les sapinières
    Le poids des kilomètres pendant que râlait
    le vent d’ouest
    J’avais quitté le joli bois
    Les écureuils y sont restés

    Ma pipe essayait de faire des nuages
    Au ciel
    Qui restait pur obstinément
    Je n’ai confié aucun secret sinon une chanson énigmatique
    Aux tourbières humides
    Les bruyères fleurant le miel
    Attiraient les abeilles
    Et mes pieds endoloris
    Foulaient les myrtilles et les airelles
    Tendrement mariée

    Nord
    Nord
    La vie s’y tord
    En arbres forts
    Et tors
    La vie y mord
    La mort
    À belles dents
    Quand bruit le vent


    Guillaume Apollinaire
    Walloon Moorlands 

    So much utter sadness
    Seized my heart in the desolate upland moss-hags
    When weary I set down in the fir plantation
    The weight of kilometers to the roar
    Of the west wind
    I had left the pretty wood
    The squirrels stayed there  
    My pipe tried to make clouds
    In the sky
    Which stubbornly stayed clear
    I confided no secret but an enigmatic song
    To the dank peat-bogs
    The honey-fragrant heather
    Attracted the bees
    And my sore feet
    Crushed bilberries and whortleberries
    Tenderly united
    North
    North
    Life is gnarled there
    In strong trees
    And twisted
    Life there bites
    Death
    Voraciously
    When the wind howls

    Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000) provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk

     

  4. Arthur Honegger | Rosemonde

    Text

    Rosemonde

    Qu'as-tu vu dans ton exil?
    Disait à Spencer sa femme,
    à Rome, à Vienne,
    à Pergame, à Calcutta? Rien!... fit-il...
    Veux-tu découvrir le monde
    Ferme tes yeux, Rosemonde. 


    Jean Giraudoux
    Rosemonde

    What did you see in exile?
    His wife would ask Spencer,
    In Rome, in Vienna,
    in Pergamum, in Calcutta? - Nothing!... he would say

    If you wish to discover the world
    Close your eyes, Rosemonde.

    Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000) provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk
  5. Francis Poulenc | Sanglots

    Text

    Sanglots

    Notre amour est réglé par les calmes étoiles
    Or nous savons qu’en nous beaucoup d’hommes respirent

    Qui vinrent de très loin et sont un sous nos fronts

    C’est la chanson des rêveurs
    Qui s’étaient arraché le coeur
    Et le portaient dans la main droite
    Souviens-t’en cher orgueil de tous ces souvenirs
    Des marins qui chantaient comme des conquérants
    Des gouffres de Thulé des tendres cieux d’Ophir
    Des malades maudits de ceux qui fuient leur ombre
    Et du retour joyeux des heureux émigrants
    De ce coeur il coulait du sang
    Et le rêveur allait pensant
    A sa blessure délicate
    Tu ne briseras pas la chaîne de ces causes
    Et douloureuse et nous disait
    Qui sont les effets d’autres causes
    Mon pauvre coeur mon coeur brisé
    Pareil au coeur de tous les hommes
    Voici voici nos mains que la vie fit esclaves
    Est mort d’amour ou c’est tout comme
    Est mort d’amour et le voici
    Ainsi vont toutes choses,
    Arrachez donc le vôtre aussi
    Et rien ne sera libre jusqu’à la fin des temps
    Laissons tout aux morts
    Et cachons nos sanglots 


    Guillaume Apollinaire
    Sobs 

    Our love is governed by the calm stars
    Now we know that in us many men have their
    being
    Who came from afar and are one beneath our  brows
    It is the song of the dreamers
    Who tore out their hearts
    And carried them in their right hands
    Remember dear pride all these memories
    The sailors who sang like conquerors
    The chasms of Thule the gentle Ophir skies
    The accursed sick those who flee their shadows
    And the joyous return of happy emigrants
    This heart ran with blood
    And the dreamer kept thinking
    Of his delicate wound
    You shall not break the chain of these causes
    Of his painful wound and said to us
    Which are the effects of other causes
    My poor heart my broken heart
    Like the hearts of all men
    Here here are our hands that life enslaved
    Has died of love or so it seems.
    Has died of love and here it is
    Such is the fate of all things
    So tear out yours too
    And nothing will be free till the end of time
    Let us leave all to the dead
    And conceal our sobs

    Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000) provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk
  6. Alma Mahler | Laue Sommermacht from Fünf Lieder

    Text

    Laue Sommernacht 

    Laue Sommernacht: am Himmel
    Stand kein Stern, im weiten Walde
    Suchten wir uns tief im Dunkel,
    Und wir fanden uns.
    Fanden uns im weiten Walde
    In der Nacht, der sternenlosen,
    Hielten staunend uns im Arme

    In der dunklen Nacht.
    War nicht unser ganzes Leben
    So ein Tappen, so ein Suchen?
    Da: In seine Finsternisse
    Liebe, fiel Dein Licht.

     

    Otto Julius Bierbaum

    Mild Summer Night 

    Mild summer night: in the sky
    Not a star, in the deep forest
    We sought each other in the dark
    And found one another.
    Found one another in the deep wood
    In the night, the starless night,
    And amazed, we embraced  
    In the dark night.
    Our entire life – was it not
    Such a tentative quest?
    There: into its darkness,
    O Love, fell your light.


    Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder, published by Faber, provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk

  7. Johannes Brahms | Spanisches Lied

    Text

    Spanisches Lied

    In dem Schatten meiner Locken
    Schlief mir mein Geliebter ein.
    Weck’ ich ihn nun auf? – Ach nein!
    Sorglich strählt’ ich meine krausen
    Locken täglich in der Frühe,
    Doch umsonst ist meine Mühe,
    Weil die Winde sie zerzausen.
    Lockenschatten, Windessausen
    Schläferten den Liebsten ein.
    Weck’ ich ihn nun auf? – Ach nein!
    Hören muß ich, wie ihn gräme,
    Daß er schmachtet schon so lange,
    Daß ihm Leben geb’ und nehme
    Diese meine braune Wange,
    Und er nennt mich eine Schlange,
    Und doch schlief er bei mir ein.
    Weck’ ich ihn nun auf? – Ach nein!

     

    Anonymous, Translated by Paul Heyse

    Spanish Song
     

    In the shadow of my tresses
    My lover has fallen asleep.
    Shall I wake him now? – Ah no!
    Carefully, I combed my curly
    Tresses early each morning,
    But my efforts are in vain,
    For the winds tousle them.
    Shade-giving tresses, sighing breezes
    Have lulled my lover to sleep.
    Shall I wake him now? – Ah no!
    I shall have to hear how he grieves,
    How he has languished so long, 

    How his whole life depends
    On these my dusky cheeks.
    And he calls me his serpent,
    And yet he fell asleep at my side,
    Shall I wake him now? – Ah no!


    Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder, published by Faber, provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk

  8. Johannes Brahms | Liebestreu from Sechs Gesänge

    Text

    Liebestreu

    „O versenk, o versenk dein Leid, mein Kind,
    In die See, in die tiefe See!“ –
    Ein Stein wohl bleibt auf des Meeres Grund,
    Mein Leid kommt stets in die Höh’. –
    „Und die Lieb’, die du im Herzen trägst,
    Brich sie ab, brich sie ab, mein Kind!“ –
    Ob die Blum’ auch stirbt, wenn man sie bricht:
    Treue Lieb’ nicht so geschwind. –
    „Und die Treu’, und die Treu’, ’s war nur ein Wort,
    In den Wind damit hinaus!“–
    O Mutter und splittert der Fels auch im Wind,
    Meine Treue, die hält ihn aus. – 


    Robert Reinick

    True love 

    ‘Oh drown, oh drown your grief, my child,
    In the sea, the fathomless sea!’ –
    A stone may stay on the ocean bed,
    My grief will always surface. –
    ‘And the love you bear in your heart,
    Pluck it out, pluck it out, my child!’ –
    Though a flower will die when it is plucked: Faithful love will not fade so fast. –
    ‘Faithful, faithful – is but a word,
    Away with it to the winds!’ –
    Though a rock, O mother, will split in the wind,
    My faithful love will withstand it. –

    Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder, published by Faber, provided courtesy of Oxford Lieder-www.oxfordlieder.co.uk

     

  9. Clara Schumann | Am Strade

    Text

    Am Strande

    Traurig schau ich von der Klippe
    Auf die Flut, die uns getrennt,
    Und mit Inbrunst fleht die Lippe,
    Schone seiner, Element!
    Furcht ist meiner Seele Meister,
    Ach, und Hoffnung schwindet schier;
    Nur im Traume bringen Geister
    Vom Geliebten Kunde mir.
    Die ihr, fröhliche Genossen
    Gold’ner Tag’ in Lust und Schmerz,
    Kummertränen nie vergossen,
    Ach, ihr kennt nicht meinen Schmerz!
    Sei mir mild, o nächt’ge Stunde,
    Auf das Auge senke Ruh,
    Holde Geister, flüstert Kunde
    Vom Geliebten dann mir zu. 


    Wilhelm Gerhard

    On The Shore

    Musing on the roaring ocean
    Which divides my love and me;
    Wearying heaven in warm devotion,
    For his weal where’er he be;
    Hope and fear’s alternate billow
    Yielding late to nature’s law;
    Whispering spirits ‘round my pillow
    Talk of him that’s far awa’.
    Ye whom sorrow never wounded,
    Ye who never shed a tear,
    Care-untroubled, joy-surrounded,
    Gaudy day to you is dear.
    Gentle night, do thou befriend me;
    Downy sleep, the curtain draw;
    Spirits kind, again attend me,
    Talk of him that’s far awa’! 


    Robert Burns

  10.  

    ---intermission

  11. Rebecca Clarke | Songs

    Greeting
    Eight O'Clock
    Shy One

    Texts

    Greeting

    Over the wave-patterned sea-floor
    Over the long sunburnt ridge of the world,
    I bid the winds seek you.
    I bid them cry to you
    Night and morning
    A name you loved once;
    I bid them bring to you
    Dreams, and strange imaginings, and sleep.                                                                 

    Ella Young


    Eight o'Clock

    He stood, and heard the steeple
    Sprinkle the quarters on the morning town.
    One, two, three, four, to market-place and people
    It tossed them down.

    Strapped, noosed, nighing his hour,
    He stood and counted them and cursed his luck;
    And then the clock collected in the tower
    Its strength, and struck.                                                                            

    Alfred Edward Housman


    Shy One

    Shy one, shy one,
    Shy one of my heart,
    She moves in the firelight
    Pensively apart.

    She carries in the dishes,
    And lays them in a row.
    To an isle in the water
    With her would I go.

    She carries in the candles,

    And lights the curtained room,
    Shy in the doorway
    And shy in the gloom;

    And shy as a rabbit,
    Helpful and shy.
    To an isle in the water,
    With her would I fly.                                                                                        

    William Butler Yeats

  12. George Crumb | Three Early Songs

    Night
    Let It Be Forgotten
    Wind Elegy (W.E.W.)

    Texts

    Night

    How beautiful is night!

    A dewy freshness fills the silent air;
    No mist obscures, nor cloud, nor speck, nor stain
    Breaks the serene of heaven:
    In full-orbed glory yonder Moon divine
    Rolls through the dark-blue depths.
    Beneath her steady ray
    The desert-circle spreads,
    Like the round ocean, girdled with the sky.
    How beautiful is night!                                                

    Robert Southey, from Thalaba the Destroyer


    Let it be forgotten


    Let it be forgotten as a flower is forgotten,
    Forgotten as a fire that once was burning gold.
    Let it be forgotten forever and ever.
    Time is a kind friend, he will make us old.

    If anyone asks, say it was forgotten,
    Long and long ago.
    As a flower, as a fire, as a hushed foot-fall
    In a long forgotten snow.                                                    

    Sara Teasdale, from Flame and Shadow



    Wind Elegy (W.E.W.)


    Only the wind knows he is gone,
    Only the wind grieves,
    The sun shines, the fields are sown,
    Sparrows mate in the eaves;

    But I heard the wind in the pines he planted
    And the hemlocks overhead,
    "His acres wake, for the year turns,
    But he is asleep," it said.                                                                                            

    Sara Teasdale

     

  13. Barbara Strozzi | Amante loquace

    Text

    Amante Loquace 

    Chi brama in amore
    Far paghi i desiri,
    Nel centro del core
    Non chiuda i martiri.
    Con note sonore,
    Con voci che strida  

    All'empia homicida,
    Sue pene distingua.
    Pietà non manca ad amator ch'ha lingua.


    S'aviene ch'un dardo
    Il core t'impiaghe,
    Non copra le piaghe
    Silentio codardo.
    Discopra non tardo
    Le fresche ferite
    Chi brama guarite
    Le pene del core.
    Per amante ch'è muto è sordo amore.


    Anonymous

    Talkative Lover 

    One who wants to
    satisfy his desires in love,
    must not keep his suffering
    inside his heart.
    With resounding words,
    with a strident voice  

    he must make his pains
    known to the deadly charmer.
    Sympathy is not wanting for the lover who speaks up.


    If an arrow should happen
    to wound your heart,
    don't hide the wounds
    in cowardly silence.
    One who wants to heal
    the pains of the heart
    must reveal the fresh wound
    without waiting.
    To the mute lover, love is deaf.


    Translation by Richard Kolb

     
    Artists
    • Miles Fellenberg, harpsichord
  14. Antonio Vivaldi | Gelido in ogni vena from Farnace

    Text

    Gelido in ogni vena

    Gelido in ogni vena
    Scorrer mi sento il sangue.
    L'ombra del figlio esangue
    M' ingombra di terror.

    E per maggior mia pena
    Vedo che fui crudele
    A un'anima fedele,
    A un innocente cor. 


    Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi
    (Metastasio)

    Like Ice in Every Vein

    Like ice in every vein,
    I feel my blood flow,
    the shade of my lifeless son falls over me;
    I’m terrorized.

    And worse than that pain,
    I see that I was cruel
    to an innocent soul,
    to the heart of my heart. 


    Translation © Laura Prichard. Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)

     
    Artists
    • Natalie Boberg and Grant Houston, violin
    • Anabel Tejeda, viola
    • Robbie Bui, cello
    • Miles Fellenberg, harpsichord
  15. I would like to sincerely thank my family, friends, mentors, significant other,
    and everyone who has been a part of my artistic journey thus far,
    and those who have made my time at NEC so special.

    I would like to especially thank my studio teacher Michael Meraw
     for his dedicated guidance and unending kindness
    and my parents for their constant support and love,
    and for always encouraging me to follow my dreams.

    I am beyond thankful for everyone who has helped me become
    the person and artist that I am today,
    and this recital truly would not be possible without all of you!