Recital: Daniel Rosenberg '21 BM, Tenor

NEC: Williams Hall | Directions

290 Huntington Ave.
Boston, MA
United States

NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.

Daniel Rosenberg '21 BM studies Voice with Karen Holvik.

Watch Live Stream from Williams Hall

Artists
  1. George Frideric Handel | Tergi l'inguiste lagrime, HWV 29

    Text

    Tergi l’inguiste lagrime

    Tergi l'ingiuste lagrime,
    dilegua il tuo martiro,
    che s'io per te respiro,
    tu regnerai per me.

    Di raddolcirti io spero
    questo penoso affanno
    col dono d'un impero,
    col sangue d'un tiranno
    che delle nostre ingiurie
    punito ancor non è.

    Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi

    Wipe away your needless tears

    Wipe away your needless tears,
    dispel your agony.
    For if I still breathe because of you,
    you will reign because of me.

    I wish to soften
    your painful anguish
    by giving you an empire,
    shedding the blood of a tyrant
    who has wronged us  

    and is still unpunished!

    Translation copyright © 2019 by Andrew Schneider reprinted with permission from the LiederNet Archive -
    https://www.lieder.net/

  2. George Frideric Handel | Pastorello d'un povero Armento, HWV 19

    Text

    Pastorello d’un povero Armento

    Pastorello d'un povero armento 

    pur dorme contento,
    sotto l'ombra d'un faggio o d'alloro.

    Io, d'un regno monarca fastoso,
    non trovo riposo,
    sotto l'ombra di porpora e d'oro.

    Nicola Francesco Haym

    A Shepherd, though his flock be poor

    A shepherd, though his flock be poor,

    still slumbers tranquilly
    'neath the shadow of some beech or laurel tree.

    Though I be a monarch of a kingdom known for ceremony,
    I find no rest in the shadow
    of the royal purple and gold. 


    Translation copyright © 2018 by Andrew Schneider reprinted with permission from the LiederNet Archive- https://www.lieder.net/

  3. Franz Schubert | Songs

    Nachtstück, op. 36 no. 2, D. 672
    Aus Heliopolis I, op. 65 no. 3, D. 753
    Aus Heliopolis II, D. 754

    Texts

    Nachtstück

    Wenn über Berge sich der Nebel breitet

    Und Luna mit Gewölken kämpft,
    So nimmt der Alte seine Harfe, und schreitet
    Und singt waldeinwärts und gedämpft:
    „Du heilge Nacht:
    Bald ist’s vollbracht,
    Bald schlaf ich ihn, den langen Schlummer, 

    Der mich erlöst von allem Kummer.“

    Die grünen Bäume rauschen dann:
    „Schlaf süss, du guter, alter Mann“;
    Die Gräser lispeln wankend fort:
    „Wir decken seinen Ruheort“;
    Und mancher liebe Vogel ruft:
    „O lass ihn ruhn in Rasengruft!“
    Der Alte horcht, der Alte schweigt,
    Der Tod hat sich zu ihm geneigt.

    Johann Mayrhofer

    Nocturne

    When the mists spread over the mountains,
    and the moon battles with the clouds,
    the old man takes his harp, and walks
    towards the wood, quietly singing:
    ‘Holy night,
    soon it will be done.
    Soon I shall sleep the long sleep 

    which will free me from all grief.’


    Then the green trees rustle:
    ‘Sleep sweetly, good old man’;
    and the swaying grasses whisper:
    ‘We shall cover his resting place.’
    And many a sweet bird calls:
    ‘Let him rest in his grassy grave!’
    The old man listens, the old man is silent.
    Death has inclined towards him.

    Translation © Richard Wigmore, author of Schubert: The Complete Song Texts, published by Schirmer Books, provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)

    Aus Heliopolis I

    Im kalten, rauhen Norden

    Ist Kunde mir geworden
    Von einer Stadt, der Sonnenstadt.
    Wo weilt das Schiff, wo ist der Pfad,
    Die mich zu jenen Hallen tragen?
    Von Menschen konnt’ ich nichts erfragen,
    Im Zwiespalt waren sie verworren.
    Zur Blume, die sich Helios erkoren,
    Die ewig in sein Antlitz blickt,
    Wandt’ ich mich nun, und ward entzückt.

    „Wende, so wie ich, zur Sonne
    Deine Augen! Dort ist Wonne,
    Dort ist Leben;
    Treu ergeben
    Pilgre zu und zweifle nicht:
    Ruhe findest du im Licht.
    Licht erzeuget alle Gluten,
    Hoffnungspflanzen,
    Tatenfluten!“

    Johann Mayrhofer

    From Heliopolis I

    In the cold, harsh north
    I learnt
    of a city, the city of the sun.
    Where is the ship, where the path
    that will take me to its courts?
    Men could tell me nothing,
    for they were entangled in conflict.
    I then turned to the flower chosen by Helios,
    that forever gazes into his face,
    and was enchanted.

    ‘Like me, turn your eyes
    to the sun!  There is bliss,
    there is life;
    in true devotion
    make your pilgrimage, and do not doubt.
    In the light you will find peace.
    Light creates all ardour,
    begets flowers of hope
    and torrents of deeds!’ 


    Translation © Richard Wigmore, author of Schubert: The Complete Song Texts, published by Schirmer Books, provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)

    Aus Heliopolis II

    Fels auf Felsen hingewälzet,

    Fester Grund und treuer Halt;
    Wasserfälle, Windesschauer,
    Unbegriffene Gewalt.

    Einsam auf Gebirges Zinne,
    Kloster wie auch Burgruine,
    Grab’ sie der Erinn’rung ein!
    Denn der Dichter lebt vom Sein.

    Atme du den heil’gen Äther
    Schling die Arme um die Welt,
    Nur dem Würdigen, dem Grossen
    Bleibe mutig zugesellt.

    Lass die Leidenschaften sausen
    Im metallenen Akkord,
    Wenn die starken Stürme brausen,
    Findest du das rechte Wort.

    Johann Mayrhofer

    From Heliopolis II

    Rock piled upon rock,

    firm ground and steady foothold;
    waterfalls, blasts of wind,
    uncomprehended power.

    Solitary, on the mountain peak,
    stands a monastery and a ruined castle;
    etch them in the memory,
    for the poet lives through existence.

    Breathe the holy ether,
    clasp the world in your arms;
    boldly consort
    only with the worthy and the great.

    Let the passions seethe
    in brazen harmony.
    When fierce tempests rage
    you will find the right word. 


    Translation © Richard Wigmore, author of Schubert: The Complete Song Texts, published by Schirmer Books, provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)

  4. ---intermission

  5. Samuel Barber | Songs

    Un cygne, op. 27 no. 2
    Tombeau dans un parc, op. 27 no. 3

    Texts

    Un cygne

    Un cygne avance sur l'eau

    tout entouré de lui-même,
    comme un glissant tableau;
    ainsi à certains instants
    un être que l'on aime
    est tout un espace mouvant.

    Il se rapproche, doublé,
    comme ce cygne qui nage,
    sur notre âme troublée...
    qui à cet être ajoute
    la tremblante image
    de bonheur et de doute.

    Rainer Maria Rilke

    A swan

    A swan moves over the water,

    surrounded by itself,
    like a gliding tableau.
    Thus the beloved
    is sometimes
    a moving space.

    He draws near, duplicated
    like the swimming swan,
    to our troubled soul ....
    which adds
    the trembling image
    of joy and doubt. 


    Translation copyright © 2000 by Faith J. Cormier reprinted with permission from the LiederNet Archive - https://www.lieder.net/

    Tombeau dans un parc

    Dors au fond de l'allée,

    tendre enfant, sous la dalle,
    on fera le chant de l'été
    autour de ton intervalle.

    Si une blanche colombe
    passait au vol là-haut,
    je n'offrirais à ton tombeau
    que son ombre qui tombe.

    Rainer Maria Rilke

    Grave in a park

    At the end of the avenue, sleep,

    Tender child, beneath the stone,
    We shall sing the song of summer
    About your grave.

    If a white dove
    Passes in flight overhead,
    I will give for your Tomb,
    Only the shadow that falls. 


    Translation copyright © 2008 by Bart Suverkrop-IPA Source, LLC

  6. Francis Poulenc | Le disparu, FP 134

    Text

    Le disparu

    Je n'aime plus la rue Saint-Martin

    Depuis qu'André Platard l'a quittée,
    Je n'aime plus la rue Saint-Martin,
    Je n'aime rien, pas même le vin.

    Je n'aime plus la rue Saint-Martin
    Depuis qu'André Platard l'a quittée.
    C'est mon ami, c'est mon copain,
    Nous partagions la chambre et le pain.
    Je n'aime plus la rue Saint-Martin.

    C'est mon ami, c'est mon copain.
    Il a disparu un matin,
    Ils l'ont emmené, on ne sait plus rien,
    On ne l'a plus revu dans la rue Saint-Martin.

    Pas la peine d'implorer les saints,
    Saint Merry, Jacques, Gervais et Martin,
    Pas même Valérien qui se cache sur la colline.

    Le temps passe, on ne sait rien,
    André Platard a quitté la rue Saint-Martin.

    Robert Desnos

    The Disappearance

    I don't like the Rue Saint-Martin any more,

    not since André Platard left it.
    I don't like the Rue Saint-Martin any more.
    There's nothing I like, not even wine.

    I don't like the Rue Saint-Martin any more,
    not since André Platard left it.
    He's my friend, he's my buddy.
    We shared a room, we shared our food.
    I don't like the Rue Saint-Martin any more.

    He's my friend, he's my buddy.
    One morning he disappeared.
    They took him away, and we've heard nothing since.
    He's not been seen again in the Rue Saint-Martin.

    It's not worth praying to the saints -
    Saint Merri or Saint Jacques, Saint Gervais or Martin,
    or even Valérien who hides up on the hill.

    Time passes. We know nothing.
    André Platard has left the Rue Saint-Martin. 


    Translation copyright © 2002 by Peter Low reprinted with permission from the LiederNet Archive -
    https://www.lieder.net/

  7. Fred Hersch | Blues for an imaginary valentine - from The AIDS Quilt Songbook, No. 2

    Text

    Blues for an imaginary valentine

    how ironic
    that I should be the one to go
    before you
    how ironic

    for years
    I read the many notices
    dreamt of being survived by my longtime companion
    not facing this alone

    how ironic
    now that I know love
    and have found feelings long buried
    and strength unknown
    I know the greater love
    is to survive
    not to abandon
    but to be abandoned

    how ironic
    through loss
    we discover
    true love

    now I grieve
    not for myself
    but for you whom I leave behind

    and for you who must face death alone

    Fred Hersch

  8. Chris DeBlasio | Walt Whitman in 1989 - from The AIDS Quilt Songbook, No. 5

    Text

    Walt Whitman in 1989

    Walt Whitman has come down
    today to the hospital room;
    he rocks back and forth in the crisis;

    he says it’s good we haven’t lost
    our closeness, and cries
    as each one is taken

    He has written many lines
    about these years: the disfigurement
    of young men and the wars

    of hard tongues and closed minds.
    The body in pain will bear such nobility,
    but words have the edge

    of poison when spoken bitterly.
    Now he takes a dying man
    in his arms and tells him

    how deeply flows the River
    that takes the old man and his friends
    this evening. It is the River

    of dusk and lamentation.
    “Flow.” Walt says. “dear River,
    I will carry this young man

    to your bank. I’ll put him myself
    on one of your strong, flat boats,
    and we’ll sail together all the way
    through evening.”


    Perry Brass

  9. Marc Blitzstein | Songs

    Stay in my arms
    I wish it so
    In the Clear - from No For an Answer

    Texts

    Stay in my arms

    In this great city where will I find one peaceful, pretty spot where noise is not?
    A bit of quiet, untouched by all the hectic riot would help things a lot.
    Our temples automatic - science reveals.
    Our pace is acrobatic - life moves on wheels
    Here’s my admission -
    I haven’t very much ambition for the mad existence of our time.

    Let’s just be old fashioned.
    Let’s just be lazy.
    The world’s gone crazy
    so stay in my arms.

    My most dear; come close dear.
    Don’t be afraid to.
    My hands were made to shield you from alarm.

    What’s all the shooting for?
    Where are they rushing?
    Whom are they rooting for?
    Whom are they crushing?
    Forget them or let them grow dim and hazy.
    The world’s gone crazy
    so stay in my arms.

    Let’s lie here
    year by year midfield and daisy.
    The world’s gone crazy
    so stay in my arms.

    While millions of millions go wildly prancing,
    I’ll be romancing a song of your charms.
    They dance a dance that kills- mad and defenseless.
    Such jumping Jacks and Jills.
    It’s all so senseless.

    I love you. 
    You love me.
    That much is plain, dear.
    The world’s insane, dear:
    so stay in my arms.

    Marc Blitzstein
     

    I wish it so

    I've an unrest inside me
    Oh, it's long I have had such an unrest inside me
    And it's gettin' real bad
    I'm sleepin' at night
    And my heart beats so loud that I wake
    All dizzy and light with the dreamin' and feelin this ache
    Such a thumpin' inside me
    That I think I'll go mad

    For I wish it so!
    What I wish I still don't know
    But it's bound to come
    Though so long to wait

    I keep saying "Tonight!"
    Or "Today!" through the endless days
    And my heart clamors and prays
    It will not come too late

    But when come it does
    In the shape of love or life
    I will give my life
    And my love, I know

    I've such grand aims
    With so many names
    That I grow numb
    But sure one is bound to come
    Because I wish, I wish it so

    It's the unrest inside me
    And I think I'll go mad

    Marc Blitzstein
     

    In the Clear

    You learn many things at school-

    And some are the empty rule-
    And, strangely, some are true.

    But when you are through with school a quite other school begins for you.

    Growing pains begin with wildly happy first years,
    When you still don’t know you’re you.
    Then there come the worst years-
    Those you scramble through-

    And one day you wake up.

    You have lost a certain joy while you’ve been growing,
    You have shed some nameless fear
    And you’re left with knowing
    That you’re in the clear.

    On That day you’re grown up.

    There are no fanfares to hear;
    You’re just in the clear.
    You think many things at night
    And even will speak them out.
    At night they show so plain.
    But when the night will have passed,
    you’ll never admit those things again.

    There was once a boy whose mind and body flew up
    In the semblance of a man.
    Now it’s time he grew up
    As we know he can.

    But he’s still Peter Pan.


    For I tell him, yes, we love your lovely talents
    And your charm, it charms us too.
    But your charm and talents simply happened to you.
    Well they won’t see you through.

    You’re out among bigger boys. Stop playing with toys.

    So I’m in the clear… Hurray for me.
    Does it have to be so lonely?

    Marc Blitzstein

     

     

  10. Dedicated to gay composers and poets of time past and present who leave us their living messages of pain, joy, and freedom in this music; in the open and in secret.