Recital: Chihiro Asano '22 MM, Mezzo-Soprano

NEC: Williams Hall | Directions

290 Huntington Ave.
Boston, MA
United States

NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.

Chihiro Asano '22 MM studies Voice with Ian Howell.

This performance is open to in-person audiences, and can also be viewed below via livestream.

Watch livestream from Williams Hall

Artists
  • Chihiro Asano '22 MM, mezzo-soprano
  • Ziang Xu, piano
  1. Kunihiko Hashimoto | お六娘

     

    Text

    お六娘

    お六娘は 丸顔ござる
    花の盛りの はたちでござる
    九月九日 月の夜ござる
    月がかくれて うすやみござる

    村の若者 集まりござる
    鎮守祭りの 崩れでござる
    何かひそひそ 話してござる
    虫の鳴く音が 邪魔してござる

    お六娘は 座敷でござる
    島田高髷 影法師ござる
    村の若者 呼出しござる
    つぶて口笛 さまざまござる

    お六娘が 品よくござる
    口笛もつぶてもきかぬでござる
    村の若者 しおれてござる
    月が出てきて 笑ってござる

    Oroku musume

    The girl Oroku has a round face,

    She is slim and supple, 20 years old.
    On September ninth,
    The moon is hidden, and the area is dark.

    There's a gathering of the village youth.
    It's the after party of the town festival
    The young people are whispering about something.
    I can't hear anything over the buzzing of the insects.

    The girl Oroku is in the tatami room
    Shimada's high topknot appears in the shadows.
    Village youth are calling her
    Whistling and throwing a stone.

    The girl Oroku is classy.
    She doesn't even look at the sound of the whistle or stones
    Village youth are disappointed.
    The moon is out, and it's laughing.


    Translation by Chihiro Asano

  2. Alban Berg | Sieben frühe Lieder

    Nacht
    Schilflied

    Die Nachtigall
    Traumgekrönt
    Im Zimmer
    Liebesode
    Sommertage

     

    Texts

    Nacht

    Dämmern Wolken über Nacht und Tal.
    Nebel schweben. Wasser rauschen sacht.
    Nun entschleiert sich’s mit einem Mal.
    O gib acht! gib acht!

    Weites Wunderland ist aufgetan,
    Silbern ragen Berge traumhaft groß,
    Stille Pfade silberlicht talan
    Aus verborg’nem Schoß.

    Und die hehre Welt so traumhaft rein.
    Stummer Buchenbaum am Wege steht
    Schattenschwarz – ein Hauch vom fernen Hain

    Einsam leise weht.

    Und aus tiefen Grundes Düsterheit
    Blinken Lichter auf in stummer Nacht.
    Trinke Seele! trinke Einsamkeit!
    O gib acht! gib acht!

    Carl Hauptmann



    Schilflied

    Auf geheimem Waldespfade
    Schleich’ ich gern im Abendschein
    An das öde Schilfgestade,
    Mädchen, und gedenke dein!

    Wenn sich dann der Busch verdüstert,
    Rauscht das Rohr geheimnisvoll,
    Und es klaget und es flüstert,
    Daß ich weinen, weinen soll.

    Und ich mein’, ich höre wehen
    Leise deiner Stimme Klang,
    Und im Weiher untergehen
    Deinen lieblichen Gesang.

    Nikolaus Lenau



    Die Nachtigall

    Das macht, es hat die Nachtigall
    Die ganze Nacht gesungen;
    Da sind von ihrem süssen Schall,
    Da sind in Hall und Widerhall
    Die Rosen aufgesprungen.

    Sie war doch sonst ein wildes Blut,
    Nun geht sie tief in Sinnen;
    Trägt in der Hand den Sommerhut
    Und duldet still der Sonne Glut
    Und weiß nicht, was beginnen.

    Das macht, es hat die Nachtigall
    Die ganze Nacht gesungen;
    Da sind von ihrem süssen Schall,
    Da sind in Hall und Widerhall
    Die Rosen aufgesprungen.

    Theodor Storm



    Traumgekrönt

    Das war der Tag der weißen Chrysanthemen, –
    mir bangte fast vor seiner Pracht …
    Und dann, dann kamst du mir die Seele nehmen

            tief in der Nacht.

    Mir war so bang, und du kamst lieb und leise, –
    ich hatte grad im Traum an dich gedacht.
    Du kamst, und leis wie eine Märchenweise
            erklang die Nacht …

    Rainer Maria Rilke



    Im Zimmer

    Herbstsonnenschein.
    Der liebe Abend blickt so still herein.
    Ein Feuerlein rot
    Knistert im Ofenloch und loht.

    So! – Mein Kopf auf deinen Knie’n. –
    So ist mir gut;
    Wenn mein Auge so in deinem ruht.
    Wie leise die Minuten ziehn! …

    Johannes Schlaf



    Liebesode

    Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein.
    Am offnen Fenster lauschte der Sommerwind,
    und unsrer Atemzüge Frieden
    trug er hinaus in die helle Mondnacht. –

    Und aus dem Garten tastete zagend sich
    Ein Rosenduft an unserer Liebe Bett
    Und gab uns wundervolle Träume,
    Träume des Rausches – so reich an Sehnsucht!

    Otto Erich Hartleben



    Sommertage

    Nun ziehen Tage über die Welt,
    gesandt aus blauer Ewigkeit,
    im Sommerwind verweht die Zeit.
    Nun windet nächtens der Herr
    Sternenkränze mit seliger Hand
    über Wander- und Wunderland.

    O Herz, was kann in diesen Tagen
    dein hellstes Wanderlied denn sagen
    von deiner tiefen, tiefen Lust:
    Im Wiesensang verstummt die Brust,
    nun schweigt das Wort, wo Bild um Bild
    zu dir zieht und dich ganz erfüllt.

    Paul Hohenberg

    Night

    Clouds loom over night and valley.
    Mists hover, waters softly murmur.
    Now at once all is unveiled.
    O take heed! take heed!

    A vast wonderland opens up,
    Silvery mountains soar dreamlike tall,
    Silent paths climb silver-bright valleywards
    From a hidden womb.

    And the glorious world so dreamlike pure.
    A silent beech-tree stands by the wayside
    Shadow-black – a breath from the distant grove

    Blows solitary soft.


    And from the deep valley’s gloom
    Lights twinkle in the silent night.
    Drink soul! drink solitude!
    O take heed! take heed!




    Reed song      

    Along a secret forest path
    I love to steal in the evening light
    To the desolate reedy shore
    And think, my girl, of you!

    When the bushes then grow dark,
    The reeds pipe mysteriously,
    Lamenting and whispering,
    That I must weep, must weep.

    And I seem to hear the soft sound
    Of your voice,
    And your lovely singing
    Drowning in the pond.




    The nightingale

    It is because the nightingale
    Has sung throughout the night,
    That from the sweet sound
    Of her echoing song
    The roses have sprung up.

    She was once a wild creature,
    Now she wanders deep in thought;
    In her hand a summer hat,
    Bearing in silence the sun’s heat,
    Not knowing what to do.

    It is because the nightingale
    Has sung throughout the night,
    That from the sweet sound
    Of her echoing song
    The roses have sprung up.





    Crowned with dreams

    That was the day of the white chrysanthemums –
    Its brilliance almost frightened me ...
    And then, then you came to take my soul
             at the dead of night.

    I was so frightened, and you came sweetly and gently,
    I had been thinking of you in my dreams.
    You came, and soft as a fairy tune
             the night rang out …





    In the room

    Autumn sunshine.
    The lovely evening looks in so silently.
    A little red fire
    Crackles and blazes in the hearth.

    Like this! – With my head on your knees. –
    Like this I am content;
    When my eyes rest in yours like this.
    How gently the minutes pass!





    Ode to love

    In love’s arms we fell blissfully asleep.
    The summer wind listened at the open window,
    and carried the peace of our breathing
    out into the moon-bright night. –

    And from the garden a scent of roses
    came timidly to our bed of love
    and gave us wonderful dreams,
    ecstatic dreams – so rich in longing!




    Summer days

    Days, sent from blue eternity,
    journey now across the world,
    time drifts away in the summer wind.
    The Lord at night now garlands
    star-chains with his blessed hand
    across lands of wandering and wonder.

    In these days, O heart, what can
    your brightest travel-song say
    of your deep, deep joy?
    The heart falls silent in the meadows’ song,
    words now cease when image after image
    comes to you and fills you utterly.

    Translation © Richard Stokes, author of
    The Book of Lieder (Faber, 2005) provided
    courtesy of Oxford Lieder-  www.oxfordlieder.co.uk  

     

  3. Normand Lockwood | Songs Ad Memoriam Daniel S. K. Chang

    On the Border
    Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War
    Behind Broken-Mountain Temple
    Parting 1

    Parting 2
    The Garden of the Golden Valley

     

    Text

    On the Border

    Although a bugle breaks the crystal air of spring,

    Soldiers in the lookout watch at ease today,
    spring wind blowing across green graves,
    The pale sun setting beyond Liangchou.

    For now, on gray plains done with war,
    The border is open to travel again,
    And Tartars can no more choose than rivers.

    They are running, all of them,
    t’ward the south, t’ward the south, t’ward the south.
    They are running t’ward the south.


    Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War

    Last year you went with your troops to Tibet.
    Last year. And when your men had vanished beyond the city wall,vanished,
    News was cut off between two worlds as between the living and the dead.
    If no one had come upon a faithful horse
    Guarding a crumpl’d tent or torn flag or any trace of you.

    If only I knew I might serve you in the temple,
    Instead of these tears, these tears t’ward the far sky.


    Behind Broken-Mountain Temple

    In the pure morning, near the old temple,
    Were early sunlight points the treetops,
    My path has wound through a sheltered hollow of boughs and flowers, to a Buddhist retreat.
    Here birds are alive with mountain light,
    And the mind of man touches peace in a pool,
    And a thousand sounds are quieted by the breathing of a bell.
    Quieted.


    Parting 1

    She is slim and supple and not yet fourteen,
    The young spring tip of a cardamon spray.
    On the Yangchou Road for miles in the breeze
    Ev’ry pearl screen is open,
    But there is no one like her,
    but there is no one like her



    Parting 2

    How can a deep love seem deep love,
    How can it smile at farewell feasts?
    Even a candle feeling our sadness, weeps, as we do, all night long.


    The Garden of the Golden Valley

    Stories of passion make sweet dust,
    Calm waters, grasses unconcerned.
    At sunset, when birds cry in the wind,
    Petals are falling,
    Petals are falling like a girl’s robe long ago.

     

  4. Xavier Montsalvatge | Cinco canciones negras

    Cuba dentro de un piano
    Punto de Habanera
    Chévere
    Canción de cuna para dormir un negrito

    Canto negro

     

    Texts

    Cuba dentro de un piano

    Cuando mi madre llevaba un sorbete de fresa por sombrero
    y el humo de los barcos aún era humo de habanero.
    Mulata vueltabajera …
    Cádiz se adormecía entre fandangos y habaneras
    y un lorito al piano quería hacer de tenor.
    … dime dónde está la flor que el hombre tanto venera.
    Mi tío Antonio volvía con su aire de insurrecto.
    La Cabaña y el Príncipe sonaban por los patios del Puerto.
     

    (Ya no brilla la Perla azul del mar de las Antillas.
    Ya se apagó, se nos ha muerto.)
    Me encontré con la bella Trinidad …
    Cuba se había perdido y ahora era verdad.

    Era verdad,
    no era mentira.
    Un cañonero huido llegó cantándolo en guajira.

    La Habana ya se perdió.
    Tuvo la culpa el dinero …
    Calló,
    cayó el cañonero.
    Pero después, pero ¡ah! después
    fue cuando al SÍ
    lo hicieron YES.


    Rafael Alberti (1902-1999)



    Punto de Habanera

    La niña criolla pasa con su miriñaque blanco.
    ¡Qué blanco!
    ¡Hola! Crespón de tu espuma;
    ¡Marineros, contempladla!
    Va mojadita de lunas
    que le hacen su piel mulata;
    Niña no te quejes,
    tan solo por esta tarde.
    Quisiera mandar al agua que no se escape de pronto
    de la cárcel de tu falda.
    Tu cuerpo encierra esta tarde
    rumor de abrirse de dalia.
    Niña no te quejes,
    tu cuerpo de fruta está
    dormido en fresco brocado.
    Tu cintura vibra fina
    con la nobleza de un látigo,
    toda tu piel huele alegre
    a limonal y naranjo.
    Los marineros te miran
    y se te quedan mirando.
    La niña criolla pasa con su miriñaque blanco.
    ¡Qué blanco!

    Néstor Luján (1922-1995)



    Chévere

    Chévere del navajazo,
    se vuelve él mismo navaja:
    pica tajadas de luna,
    mas la luna se le acaba;
    pica tajadas de canto,
    mas el canto se le acaba;
    pica tajadas de sombra,
    mas la sombra se le acaba,
    y entonces pica que pica
    came de su negra mala.

    Nicolás Guillén (1902-1989)



    Canción de cuna para dormir un negrito

    Ninghe, ninghe, ninghe,
    tan chiquitito,
    el negrito
    que no quiere dormir.

    Cabeza de coco,
    grano de café,
    con lindas motitas,
    con ojos grandotes
    como dos ventanas
    que miran al mar.

    Cierra los ojitos,
    negrito asustado;
    el mandinga blanco
    te puede comer.
    ¡Ya no eres esclavo!

    Y si duermes mucho,
    el señor de casa
    promete comprar
    traje con botones
    para ser un ‘groom’.

    Ninghe, ninghe, ninghe,
    duérmete, negrito,
    cabeza de coco,
    grano de café.

    Ildefonso Pereda Valdés (1899-1996)


    Canto negro

    ¡Yambambó, yambambé!
    Repica el congo solongo,
    repica el negro bien negro.
    congo solongo del Songo
    baila yambó sobre un pie.

    Mamatomba,
    serembé cuserembá,

    El negro canta y se ajuma.
    el negro se ajuma y canta.
    el negro canta y se va.

    Acuemem e serembó

    aé,
    yambó
    aé.

    Tamba, tamba, tamba, tamba,
    tamba del negro que tumba,
    tamba del negro, caramba,
    caramba, que el negro tumba,
    ¡Yambá, yambó, yambambé!

    Nicolás Guillén

     

    Cuba inside a piano

    When my mother wore strawberry ice for a hat

    and the smoke from the boats was still Havana smoke.
    Mulata from Vuelta Abajo ...
    Cadiz was falling asleep to fandango and habanera
    and a little parrot at the piano tried to sing tenor.
    ...tell me, where is the flower that a man can really respect.
    My uncle Anthony would come home in his rebellious way.
    The Cabaña and El Príncipe resounded in the patios of
    the port. 

    (But the blue pearl of the Caribbean shines no more.
    Extinguished. For us no more.)

    I met beautiful Trinidad...
    Cuba was lost, this time it was true.

    True
    and not a lie.
    A gunner on the run arrived, sang Cuban songs about it
    all.

    Havana was lost
    and money was to blame...
    The gunner went silent,
    fell,
    But later, ah, later
    they changed SÍ
    to YES.





    Habanera Rhythm

    The Creole girl goes by in her white crinoline.
    How white!
    The billowing spray of your crepe skirt!
    Sailors, look at her!
    She passes gleaming in the moonlight
    which darkens her skin.
    Young girl, do not complain,
    only for tonight.
    do I wish the water not to suddenly escape
    the prison of your skirt.
    In your body this evening
    dwells the sound of opening dahlias.
    Young girl, do not complain,
    your ripe body
    sleeps in fresh brocade,
    your waist quivers
    as proud as a whip,
    every inch of you skin is gloriously fragrant
    with orange and lemon trees.
    The sailors look at you
    and feast their eyes on you.
    The Creole girl goes by in her white crinoline.
    How white!





    The Dandy

    The dandy of the knife thrust
    himself becomes a knife:
    he cuts slices of the moon,
    but the moon is fading on him;
    he cuts slices of shadow,
    but the shadow is fading on him,
    he cuts slices of song,
    but the song is fading on him;
    and then he cuts up, cuts up
    the flesh of his evil black woman.





    Lullaby for a little black boy

    Lullay, lullay, lullay,
    tiny little child,
    little black boy,
    who won’t go to sleep.


    Head like a coconut,
    head like a coffee bean,
    with pretty freckles
    and wide eyes
    like two windows
    looking out to sea.

    Close your tiny eyes,
    frightened little boy,
    or the white devil
    will eat you up.
    You’re no longer a slave!

    And if you sleep soundly,
    the master of the house
    promises to buy
    a suit with buttons

    to make you a ‘groom’.

    Lullay, lullay, lullay,
    sleep, little black boy,
    head like a coconut,
    head like a coffee bean.





    Negro Song

    Yambambó, yambambé!
    The congo solongo is ringing,
    the black man, the real black man is ringing;
    congo solongo from the Songo
    is dancing the yambó on one foot.

    Mamatomba,
    Serembe cuserembá.

    The black man sings and gets drunk,
    the black man gets drunk and sings,
    the black man sings and goes away.

    Acuemem e serembó

    aé,
    yambó
    aé.


    Bam, bam, bam, bam,
    bam of the black man who tumbles;
    drum of the black man, wow,
    wow, how the black man's tumbling!
    ¡Yambá, yambó, yambambé!

    Translations by Jacqueline Cockburn and
    Richard Stokes published in the
    The Spanish
    Song Companion (Gollancz, 1992), provided
    courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)