Yeonjae Cho '22 GD, Soprano

NEC: Burnes Hall | Directions

255 St. Botolph St.
Boston, MA
United States

NEC's students meet one-on-one each week with a faculty artist to perfect their craft. As each one leaves NEC to make their mark in the performance world, they present a full, professional recital that is free and open to the public. It's your first look at the artists of tomorrow.

Yeonjae Cho '22 GD studies Voice with Bradley Williams and is the recipient of the Tan Family Foundation Scholarship.

Artists
  • Yeonjae Cho '22 GD, soprano
  • Sujin Choi, piano
  • Bradley Williams, studio teacher
  1. Wolfgang Amadeus Mozart | Alma grande e nobil core

     

    Text

    Alma grande e nobil core

    Alma grande e nobil core

    Le tue pari ognor disprezza.
    Sono dama al fasto avvezza
    E so farmi rispettar.
    Va', favella, a quell'ingrato,
    Gli dirai che fida io sono.
    Ma non merita perdono,
    Sì mi voglio vendicar,
    Ingrato non merita perdono,
    Sì mi voglio vendicar.

    Giuseppe Palomba (1769-1825)

    A great soul and noble heart

    A great soul and noble heart

    always spurns those like you.
    I am a lady accustomed to splendor,
    and I will be respected.
    Go, and relate to that ingrate
    that I am faithful.
    But he does not deserve pardon,
    and I will have my revenge.
    The ingrate does not deserve pardon,
    and I will have my revenge.


    Translation from Italian to English copyright © 2018
    by Andrew Schneider, reprinted with permission from
    the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/

  2. Franz Schubert

    Suleikas zweiter Gesang
    Der Fluss
    Auflösung

     

    Text

    Suleikas zweiter Gesang

    Ach, um deine feuchten Schwingen,

    West, wie sehr ich dich beneide:
    Denn du kannst ihm Kunde bringen
    Was ich in der Trennung leide!

    Die Bewegung deiner Flügel
    Weckt im Busen stilles Sehnen;
    Blumen, Auen, Wald und Hügel
    Stehn bei deinem Hauch in Tränen.

    Doch dein mildes sanftes Wehen
    Kühlt die wunden Augenlider;
    Ach, für Leid müsst’ ich vergehen,
    Hofft’ ich nicht zu sehn ihn wieder.

    Eile denn zu meinem Lieben,
    Spreche sanft zu seinem Herzen;
    Doch vermeid’ ihn zu betrüben

    Und verbirg ihm meine Schmerzen.

    Sag ihm, aber sag’s bescheiden:
    Seine Liebe sei mein Leben,
    Freudiges Gefühl von beiden
    Wird mir seine Nähe geben.

    Marianne von Willemer (1784-1860)




    Der Fluss

    Wie rein Gesang sich windet
    Durch wunderbarer Saitenspiele Rauschen,
    Er selbst sich wieder findet,
    Wie auch die Weisen tauschen,
    Daß neu entzückt die Hörer ewig lauschen:

    So fließet mir gediegen
    Die Silbermasse, schlangengleich gewunden,
    Durch Büsche, die sich wiegen
    Von Zauber süß gebunden,
    Weil sie im Spiegel neu sich selbst gefunden;

    Wo Hügel sich so gerne
    Und helle Wolken leise schwankend zeigen,
    Wenn fern schon matte Sterne
    Aus blauer Tiefe steigen,
    Der Sonne trunkne Augen abwärts neigen.

    So schimmern alle Wesen
    Den Umriß nach im kindlichen Gemüthe,
    Das zur Schönheit erlesen
    Durch milder Götter Güte
    In dem Krystall bewahrt die flücht'ge Blüthe.

    Friedrich von Schlegel (1772-1829)




    Auflösung

    Verbirg dich, Sonne,

    Denn die Gluten der Wonne
    Versengen mein Gebein;
    Verstummet, Töne,
    Frühlings Schöne
    Flüchte dich und lass mich allein!

    Quillen doch aus allen Falten
    Meiner Seele liebliche Gewalten,
    Die mich umschlingen,
    Himmlisch singen.
    Geh unter, Welt, und störe
    Nimmer die süssen, ätherischen Chöre.

    Johann Mayrhofer (1787-1836)

    Suleika II

    Ah, West Wind, how I envy you

    your moist wings;
    for you can bring him word
    of what I suffer separated from him.

    The motion of your wings
    awakens a silent longing within my breast.
    Flowers, meadows, woods and hills
    grow tearful at your breath.

    But your mild, gentle breeze
    cools my sore eyelids;
    ah, I should die of grief
    if I had no hope of seeing him again.

    Hasten then to my beloved
    speak softly to his heart –
    but be careful not to distress him, 

    and conceal my suffering from him.


    Tell him, but tell him humbly,
    that his love is my life,
    and that his presence will bring me
    a joyous sense of both.

    Translation © Richard Wigmore, author of Schubert:
    The Complete Song Texts, published by Schirmer Books, provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)


    The River

    Like a pure song that winds itself
    through the wonderful sound of strings playing,
    finding itself again
    as the tunes switch back and forth
    so that the listeners are always newly delighted;

    So the silvery bulk flows with dignity,
    winding like a snake
    through swaying bushes
    sweetly and magically entranced
    to find themselves mirrored;

    Where hills and bright clouds
    like to melt themselves into softly vibrating images
    when the distant, faint stars
    rise from the blue depths
    and the sun lowers its intoxicated eyes.

    So shine all creatures,
    like silhouettes in the childlike mind,
    which is selected for beauty
    by the gentle goodness of the Gods,
    and in which fleeting blossoms are preserved in
         crystal.


    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    Dissolution

    Hide yourself, sun,
    for the fires of rapture
    burn through my whole being.
    Be silent, sounds;
    spring beauty,
    flee, and let me be alone!

    From every recess of my soul
    gentle powers well up
    and envelop me
    with celestial song.
    Dissolve, world, and never more
    disturb the sweet ethereal choirs.

    Translation © Richard Wigmore, author of Schubert:
    The Complete Song Texts
    , published by Schirmer
    Books, provided courtesy of Oxford Lieder
    (www.oxfordlieder.co.uk)

  3. Georges Bizet

    La coccinelle
    Adieux de l’hôtesse arabe
    Ouvre ton coeur

     

    Text

    La coccinelle

    Elle me dit: "Quelque chose

    "Me tourmente." Et j'aperçus
    Son cou de neige, et, dessus,
    Un petit insecte rose.

    J'aurais dû, - mais, sage ou fou,
    A seize ans, on est farouche, -
    Voir le baiser sur sa bouche
    Plus que l'insecte à son cou.

    On eût dit un coquillage;
    Dos rose et taché de noir.
    Les fauvettes pour nous voir
    Se penchaient dans le feuillage.

    Sa bouche fraîche était là;
    Je me courbai sur la belle,
    Et je pris la coccinelle;
    Mais le baiser s'envola.

    "Fils, apprends comme on me nomme,"

    Dit l'insecte du ciel bleu,
    "Les bêtes sont au bon Dieu;
    "Mais la bêtise est à l'homme."

    Victor Hugo (1802-1885)




    Adieux de l'hôtesse arabe

    Puisque rien ne t’arrête en cet heureux pays,

    Ni l’ombre du palmier, ni le jaune maïs,
    Ni le repos, ni l’abondance,
    Ni de voir à ta voix battre le jeune sein

    De nos sœurs, dont, les soirs, le tournoyant essaim
    Couronne un coteau de sa danse,

    Adieu, beau voyageur! Hélas adieu.
    Oh! que n’es-tu de ceux
    Qui donnent pour limite à leurs pieds paresseux
    Leur toit de branches ou de toiles!
    Que, rêveurs, sans en faire, écoutent les récits,
    Et souhaitent, le soir, devant leur porte assis,
    De s’en aller dans les étoiles!

    Si tu l’avais voulu, peut-être une de nous,
    O jeune homme, eût aimé te servir à genoux
    Dans nos huttes toujours ouvertes;
    Elle eût fait, en berçant ton sommeil de ses chants,
    Pour chasser de ton front les moucherons méchants,
    Un éventail de feuilles vertes.

    Si tu ne reviens pas, songe un peu quelquefois
    Aux filles du désert, sœurs à la douce voix,
    Qui dansent pieds nus sur la dune;
    O beau jeune homme blanc, bel oiseau passager,
    Souviens-toi, car peut-être, ô rapide étranger,
    Ton souvenir reste à plus d’une!

    Hélas! Adieu! bel étranger! Souviens-toi!

    Victor Hugo (1802-1885)



    Ouvre ton cœur

    La marguerite a fermé sa corolle,
    L’ombre a fermé les yeux du jour.
    Belle, me tiendras-tu parole?
    Ouvre ton cœur à mon amour.

    Ouvre ton cœur, ô jeune ange, à ma flamme,
    Qu’un rêve charme ton sommeil.
    Je veux reprendre mon âme,
    Comme une fleur s’ouvre au soleil!

    Louis Delâtre (1815-1893)

    The ladybug

    She told me: "Something

    Is bothering me." And I noticed
    Her snow-white neck, and, upon it,
    A small reddish insect.

    I should have - but wise or mad,
    At sixteen, one is timid --
    I should have noticed the kiss on her mouth
    More than the insect on her neck.

    It looked like a shell,
    Its back red and spattered with black.
    To see us better, warblers
    Stretched out their necks in the branches.

    Her sweet mouth was there;
    I bent over the beautiful girl,
    And I removed the ladybug,
    But the kiss flew away!

    "Son, learn what they call me,"

    The insect said from the blue sky,

    "Animals belong to the Good Lord,
    But Idiocy belongs to Man."

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --
    https://www.lieder.net/


    Farewell of the Arabian hostess

    Since nothing can keep you in this happy land,
    neither shade-giving palm nor yellow corn,
    nor repose, nor abundance,
    nor the sight of our sisters’ young breasts
       trembling

    at your voice as, in a whirling swarm at evening,
    they garland a hillside with their dance,

    Farewell, fair traveller! Ah!
    Why are you not like those
    whose indolent feet venture no further
    than their roofs of branch or canvas!
    Who, musing, listen passively to tales
    and dream at evening, sitting before their door,
    of wandering among the stars!

    Had you so wished, perhaps one of us,
    O young man, would fain have served you, kneeling,
    in our ever-open huts;
    lulling you asleep with songs, she would have made,
    to chase the noisome midges from your brow,
    a fan of green leaves.

    If you do not return, dream at times
    of the daughters of the desert, sweet-voiced sisters,
    who dance barefoot on the dunes;
    O handsome young white man, fair bird of passage,
    remember – for perhaps, O fleeting stranger,
    more than one maiden will remember you!

    Alas! Farewell, fair stranger! Remember!

    Translation © Richard Stokes, author of A French Song
    Companion (Oxford University Press); provided via
    Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)


    Open your heart

    The daisy has closed its petals,
    darkness has closed the eyes of day,
    will you, fair one, be true to your word?
    Open your heart to my love.

    Open your heart to my ardour, young angel,
    that a dream may charm your sleep –
    I wish to recover my soul,
    as a flower unfolds to the sun!

    Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford University Press); provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)

  4. William Walton | Three Façade Settings (Three Songs after Edith Sitwell)

    Daphne
    Through Gilded Trellises
    Old Sir Faulk

     

    Text

    Daphne

    When green as a river was the barley,

    Green as a river the rye,
    I waded deep and began to parley
    With a youth whom I heard sigh.

    'I seek', said he, 'a lovely lady,
    A nymph as bright as a queen,
    Like a tree that drips with pearls her shady
    Locks of hair were seen;

    And all the rivers became her flocks

    Though their wool you cannot shear,
    Because of the love of her flowing locks,
    The kingly sun like a swain came strong,


    Unheeding of her scorn,
    Wading in deeps where she has lain,
    Sleeping upon her riven lawn
    And chasing her starry satyr train.

    She fled, and changed into a tree,
    That lovely fair-haired lady...
    And now I seek through the sere summer
    Where no trees are shady!’


    Edith Sitwell (1887-1964)

     

    Through Gilded Trellises

    Through gilded trellises
    Of the heat, Dolores,
    Inez, Manuccia,
    Isabel, Lucia,

    Mock Time that flies.
    "Lovely bird, will you stay and sing,
    Flirting your sheenèd wing,
    Peck with your beak, and cling
    To our balconies?"
    They flirt their fans, flaunting
    “O silence enchanting
    As music!” Then slanting
    Their eyes,

    Like gilded or emerald grapes,
    They make mantillas, capes,
    Hiding their simian shapes.
    Sighes
    Each lady, “Our spadille
    Is done.”…”Dance the quadrille

    from Hell's towers to Seville;
    Surprise
    Their siesta," Dolores

    Said. Through gilded trellises
    Of the heat,
    spangles

    Pelt down through the tangles
    Of bell flowers; 
    each dangles
    Her castanets,
    shutters

    Fall while the heat mutters,
    With sounds like a mandoline
    Or tinkled tambourine...
    Ladies, Time dies!


    Edith Sitwell

     

    Old Sir Faulk

    Old

       Sir
         Faulk,
       Tall as a stork,
    Before the honeyed fruits of dawn were ripe, would walk,
    And stalk with a gun
    The reynard-coloured sun,
    Among the pheasant-feathered corn
    The unicorn has torn, forlorn 
         the
    Smock-faced sheep
    Sit
      and
        sleep;
    Periwigged as William and Mary, weep...
    ‘Sally, Mary, Mattie, what's the matter, why cry?’
    The huntsman and the reynard-coloured sun and I sigh;
    ‘Oh, the nursery-maid Meg
    With a leg like a peg
    Chased the feathered dreams like
    Hens, And when they laid an egg
    In the sheepskin
    Meadows
    Where,
    The serene King James would steer,
    Horse and hounds, then he
    From the shade of a tree
    Picked it up as spoil to boil for nursery tea", said the mourners.
    In the
    Corn, towers strain,
    Feathered tall as a crane,
    And whistling down the feathered rain, Old Noah goes again -
    An old dull mome
    With a head like a pome,
    Seeing the world as a bare egg,
    Laid by the feathered air: Meg
    Would beg three of these
    For the nursery teas
    Of Japhet, Shem and Ham, she gave it
    Underneath the trees,
    Where the boiling
       Water,
          Hissed,
    Like the goose-king's feathered daughter-kissed,
    Pot and pan and copper kettle
    Put upon their proper mettle,
    Lest the Flood - the Flood -
    The Flood begin again through these!

    Edith Sitwell